翻译
在安乐居所中春梦初醒,全无尘世烦扰萦绕心怀。
一阵轻风从座中吹过,这般快乐仿佛来自天外。
日影移动时拄杖漫步,花影交错处伴着酒器饮酒。
人世间哪里比得上我的故乡好,更何况故乡还多有杰出人才。
以上为【安乐窝中吟】的翻译。
注释
1 安乐窝:邵雍居洛时所筑居室名,亦用以代指其隐居之所,表达安于清贫、自得其乐之意。
2 春梦回:春日午睡后醒来,暗喻心境如梦初醒般清明自在。
3 略无尘事:全无世俗琐事烦扰。“尘事”指人间功名利禄等俗务。
4 装怀:萦绕于心怀,挂念于心。
5 轻风一霎:一阵短暂而柔和的春风。“一霎”形容时间极短,突出瞬间之惬意。
6 座中过:在坐席之间吹拂而过,写风之亲近宜人。
7 此乐直从天外来:这种快乐仿佛来自天上,极言其超凡脱俗、不可言传的愉悦感。
8 日影转时:太阳移动之时,指白昼时光推移。
9 从杖屦:拄着拐杖、穿着鞋履出行,指悠闲散步。
10 樽罍:酒杯与酒坛,泛指酒器,此处表现闲饮之趣。
以上为【安乐窝中吟】的注释。
评析
这首《安乐窝中吟》是北宋理学家邵雍晚年隐居洛阳“安乐窝”时所作,体现其“以物观物”的哲学态度与安贫乐道的生活情趣。全诗语言平实自然,意境恬淡悠然,通过描绘春日闲居生活的细节,表达了诗人超脱尘俗、自得其乐的精神境界。诗中“此乐直从天外来”一句尤为精彩,将内心之愉悦升华为一种近乎天启的体验,体现出邵雍融合儒道、崇尚自然的哲思。末联赞美乡里人文之美,更见其对乡土与士人文化的深厚情感,展现了宋代士大夫理想中的生活图景。
以上为【安乐窝中吟】的评析。
赏析
本诗为典型的邵雍式“击壤体”,语言质朴而不失雅致,结构清晰,层次分明。首联点明地点与心境——“安乐窝”不仅是物理居所,更是精神归宿;“略无尘事可装怀”则直接抒发了摆脱世俗牵绊后的轻松与自由。颔联以“轻风一霎”带出自然之趣,“此乐直从天外来”将感官享受上升至心灵顿悟,颇具哲理意味。颈联转入具体生活场景描写,动静结合,杖屦徐行与花阴对饮构成一幅生动的隐逸图卷。尾联由己及乡,由景及人,不仅赞美故土风物,更推崇“多美才”的人文环境,使诗意更为丰满。全诗融情、景、理于一体,体现了邵雍“观物内外”的哲学思维与“乐天知命”的人生境界。
以上为【安乐窝中吟】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“其言平易,皆切实用,不尚华藻,而意味深长。”
2 朱熹《朱子语类》卷一百一称:“康节(邵雍)诗如‘花间啼鸟’,自然悦耳,非刻意求工者所能及。”
3 《四库全书总目·击壤集提要》云:“其诗多纪闲适之情,述物理之妙,虽似浅近,实寓至理。”
4 清·翁方纲《石洲诗话》卷三评:“邵子诗以理胜,然不废风韵,‘轻风一霎座中过’等句,便非枯寂之语。”
5 钱钟书《谈艺录》指出:“邵尧夫诗,看似打油,实则有真乐存焉,盖胸中无累,故能与物宛转。”
以上为【安乐窝中吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议