翻译
你是如仙人般从蓬山降临的吴秘监,对着美酒只吟诵那独酌自饮的诗谣。
你毫不顾忌地挥动玉杯纵情豪饮,也曾乘兴解下金貂换酒痛快一醉。
你身为名士,以善饮自豪,而我这个愚笨之人,怎敢奢望你会邀我共饮?
幸而有像刘伶那样的酒友相伴醉乡,哪里还愁不能超然物外、傲视神仙呢?
以上为【吴秘监每有美酒独酌独醉但蒙诗报不以饮招辄此戏酬兼呈梦得】的翻译。
注释
1. 吴秘监:指吴武陵,唐代文学家,曾任秘书监,故称“吴秘监”,与白居易、刘禹锡皆有唱和。
2. 蓬山仙客:蓬莱山为传说中的仙人居所,此处喻吴秘监清高脱俗,如自仙境下凡。
3. 烟霄:云霄,高空,形容人物高远出尘。
4. 独酌谣:指陶渊明《饮酒》诗中“结庐在人境”等表现独饮自得之趣的诗歌,亦泛指吟咏独饮情怀的作品。
5. 道狂:指行为放达不羁,不合世俗规范。“道”或作“倒”,但此处应为“道”,即世道、常理之意。
6. 挥玉爵:举着玉制酒杯畅饮。爵,古代酒器,此处泛指酒杯。
7. 解金貂:用晋代阮籍、嵇康等人典故,或更近于“金貂换酒”之说,指豪士不惜贵重衣饰换取美酒,形容豪饮之态。
8. 名士夸能饮:指吴秘监以善饮著称,引以为豪。
9. 愚夫肯见招:自谦之词,意谓自己粗陋愚钝,不敢指望被邀请同饮。
10. 伯伦为醉伴:伯伦,即刘伶,字伯伦,竹林七贤之一,以嗜酒闻名,常乘鹿车携酒出游,谓“死便埋我”。此处以刘伶自比,表达醉乡即归宿之意。
11. 傲松乔:松,赤松子;乔,王子乔,均为古代传说中的神仙。傲松乔,即超越神仙,形容醉中忘世、超然物外的精神境界。
以上为【吴秘监每有美酒独酌独醉但蒙诗报不以饮招辄此戏酬兼呈梦得】的注释。
评析
此诗是白居易对吴秘监(吴武陵)的戏谑酬答之作,兼寄刘禹锡(梦得)。全诗以“独酌”为线索,借饮酒之事抒写文人雅趣与豁达心境。诗人表面自嘲不被邀请共饮,实则通过反语与典故,表现出对自由洒脱生活的向往。诗中既有对吴秘监风流雅量的赞美,也暗含自身不拘礼法、甘于“愚夫”的旷达胸襟。语言诙谐而不失典雅,用典自然贴切,体现了白居易晚年闲适诗风中的机趣与哲思。
以上为【吴秘监每有美酒独酌独醉但蒙诗报不以饮招辄此戏酬兼呈梦得】的评析。
赏析
本诗为典型的酬赠戏作,风格轻松幽默,却蕴含深刻的人生哲理。首联以“蓬山仙客”起笔,将吴秘监神化,突出其清逸超群的形象,“对酒唯吟独酌谣”既点题又设下对比——吴君虽好酒,却独饮自乐,不与人共,为后文“不以饮招”埋下伏笔。颔联连用“挥玉爵”“解金貂”两个豪饮动作,刻画吴秘监狂放不羁的名士风度,气势奔放。颈联转写自身,以“愚夫”自居,语气谦抑,实则暗藏反讽与自得:你不招我,我亦不求,彼此境界不同耳。尾联宕开一笔,引入刘伶(伯伦)这一醉中高士形象,表明诗人自有精神伴侣,醉乡即是桃源,何须外求?“何愁不解傲松乔”一句尤为精警,将醉境提升至超越神仙的层次,体现出白居易晚年“中隐”思想中对精神自由的追求。全诗结构紧凑,转折自然,用典精当,语调调侃而意蕴深远,堪称酬答诗中的佳作。
以上为【吴秘监每有美酒独酌独醉但蒙诗报不以饮招辄此戏酬兼呈梦得】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“吴武陵,元和初进士,官秘书监。”
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)评曰:“此诗戏谑中见深情,借饮酒之事,写出处之怀。‘赖有伯伦为醉伴’一句,足见香山晚岁心迹。”
3. 《唐诗选脉会通评林》引明代周珽语:“语带谐谑,意实庄重。白公之达,在于能以戏言寓真慨。”
4. 《瀛奎律髓汇评》未录此诗,然同类题材多评白诗“浅易中见深致”,可资参照。
5. 清代赵翼《瓯北诗话》论白居易诗风云:“其体本平易,然寓意深远,往往于游戏处见性情。”虽非专评此诗,然与此诗风格契合。
以上为【吴秘监每有美酒独酌独醉但蒙诗报不以饮招辄此戏酬兼呈梦得】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议