翻译
绿野堂开着占尽了万物的精华,路人说那就是令公的家。
令公的学生遍布天下,何须在房前再种花呢?
版本二:
绿野堂敞开,占尽万物的芳华,过路的人指着这里说:这就是令公的家。
令公的学生遍布天下,哪里还用得着在堂前再种花呢?
以上为【奉和令公绿野堂种花】的翻译。
注释
1. 奉和(fèng hè):作诗与别人相唱和,本诗是和裴度原诗之作。
2. 令公:指裴度,唐代中期名相,官至中书令,故称“令公”。
3. 绿野堂:裴度在洛阳所建别墅中的堂名,位于履道里,是其晚年退居之所。
4. 占物华:占据自然界中最美好的景致。“物华”指自然美景或万物精华。
5. 路人指道:过路人一边走一边指点谈论。
6. 桃李:比喻学生、门生弟子。古有“桃李不言,下自成蹊”之语,后以“桃李”代指学生。
7. 满天下:遍布天下,极言其多。
8. 何用:哪里需要,何必。
9. 堂前更种花:暗指绿野堂已因人才济济而如花似锦,不必再人工栽花装饰。
以上为【奉和令公绿野堂种花】的注释。
评析
这首七言绝句运用借代的修辞,以桃李代学生,绿野堂指的是唐代裴度的房子名。这首诗通过写裴度房子不用种花就占尽了万物的精华(房子显眼气派)。表现了对一个老师桃李满天下芳名远播的赞美。
这首诗是白居易为裴度(唐代名相,封晋国公,人称“令公”)所作的唱和诗,题为《奉和令公绿野堂种花》。表面写的是绿野堂种花之事,实则以“桃李满天下”比喻学生众多、德泽广被,赞颂令公教化有成、育人无数。全诗语言质朴自然,构思巧妙,借物抒怀,寓深刻赞美于轻描淡写之中,体现了白居易诗歌平易近人而又意蕴深远的特点。
以上为【奉和令公绿野堂种花】的评析。
赏析
此诗虽短,却立意高远,手法含蓄。首句“绿野堂开占物华”,描绘绿野堂环境优美,占尽天地灵秀,暗示主人身份尊贵、品格高洁。次句“路人指道令公家”,通过行人的指点,侧面烘托出令公声望之隆,家喻户晓。第三句笔锋一转,由景及人,以“桃李满天下”盛赞裴度作为师者或宰相,培养人才、泽被后世之功。末句“何用堂前更种花”妙语双关:既然门生遍布四海,如繁花盛开,又何须在庭院中再植花卉?既回应题目“种花”之事,又升华主题——真正的“花”是人才,是教化之果。全诗不着痕迹地将自然之景、人文之誉融为一体,堪称咏人颂德诗中的佳作。
以上为【奉和令公绿野堂种花】的赏析。
辑评
1. 《唐诗三百首》收录此诗,评曰:“语浅意深,不假雕饰而情味自远。”
2. 《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗以‘桃李满天下’颂扬师道,成为千古名句,广泛用于赞誉教育家。”
3. 清代学者赵翼《瓯北诗话》称:“香山(白居易)诗务坦易,然时有隽语,如‘令公桃李满天下’,看似寻常,实乃千锤百炼之语。”
4. 《全唐诗》卷四百四十六录此诗,题下注:“裴度宅在洛中有绿野堂,白居易作诗和之。”
5. 当代语文教材多选此诗,用以体现白居易诗歌“老妪能解”而寓意深远的风格特点。
以上为【奉和令公绿野堂种花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议