翻译
清晨的望海楼在朝霞映照下明亮辉煌,我踏着护江堤上洁白的细沙。
夜晚涛声传入伍员庙中,春天柳色掩映着苏小小家的庭院。
身穿红袖的女子正夸耀着织出的柿蒂纹绫绸,酒肆的青旗在梨花盛开时招引顾客。
是谁开辟了通往湖边寺庙西南方向的小路?那小径如绿色裙腰般斜斜延伸,草色青翠。
以上为【杭州春望】的翻译。
注释
1. 望海楼:杭州古楼名,位于钱塘江北岸,可远眺海潮,为当时登临胜地。
2. 护江堤:即钱塘江堤,唐代为防潮水修筑,白居易任杭州刺史时曾主持加固。
3. 蹋晴沙:踏着晴天的细沙行走,“蹋”同“踏”。
4. 伍员庙:即伍子胥庙。伍员(伍子胥),春秋时吴国大夫,相传死后为钱塘江潮神,庙在杭州城内。
5. 柳色春藏苏小家:指西湖边妓女苏小小之家隐于春日柳色之中。苏小,即南齐名妓苏小小,后成为文学中杭州风月的象征。
6. 红袖:代指织女或歌伎,此处指织绫的女子。
7. 织绫夸柿蒂:指杭州女子织造名为“柿蒂绫”的丝织品,技艺精良。“柿蒂”为古代织物纹样,形如柿子蒂。
8. 青旗沽酒:酒肆门前悬挂的青色酒旗。青旗,即酒幌。
9. 趁梨花:趁着梨花盛开时节卖酒,点明春季时令,也暗喻美景与美酒相得益彰。
10. 湖寺西南路:指通往西湖附近寺庙的西南小道,可能指灵隐寺或天竺寺方向的道路;“草绿裙腰”比喻小路蜿蜒如女子裙带,碧草如茵。
以上为【杭州春望】的注释。
评析
《杭州春望》是白居易任杭州刺史期间所作的一首七言律诗,描绘了杭州春日清晨的自然风光与人文景象。诗人以“望”字统领全篇,由远及近、由景及人,将自然景观与历史典故、市井风情巧妙融合。诗歌语言清新明丽,对仗工整,音韵流畅,展现了白居易一贯的平易风格与深厚的艺术功力。全诗不仅写出了杭州的山水之美,更折射出唐代杭州城市生活的繁荣与文化积淀。
以上为【杭州春望】的评析。
赏析
本诗以“望”字开篇,统摄全篇,展现诗人登高远眺的视野与情怀。首联写晨景:望海楼沐浴在曙霞之中,护江堤白沙如雪,一“明”一“白”,色彩鲜明,气象开阔。颔联转入听觉与联想:夜涛声传至伍员庙,赋予自然以历史魂魄;春柳掩映苏小家,则将柔美春光与人文记忆交织,刚柔并济。颈联转写市井生活,红袖织绫、青旗沽酒,动静结合,色彩斑斓,生动再现了唐代杭州丝绸业与酒肆文化的兴盛。尾联设问收束:“谁开湖寺西南路”,引人遐思,而“草绿裙腰一道斜”以女性化的比喻描摹小径,温柔婉约,余韵悠长。全诗结构严谨,意象丰富,融自然、历史、民俗于一体,堪称咏杭州之佳作。
以上为【杭州春望】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元人范德机语:“乐天诗如陶潜之质,而多华彩。此作写杭城春望,景不虚设,事皆有据。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘涛声夜入’‘柳色春藏’,一刚一柔,对仗极工。‘红袖’‘青旗’二句,写出东南富庶气象。”
3. 《唐诗别裁集》卷十三评:“写景清丽,兼带民情,白公守杭诗多此类。‘草绿裙腰’,新巧之喻,令人神往。”
4. 《历代诗发》评此诗:“起结俱有情致,中四句分写人事、景物,层次井然,而用典不露痕迹。”
5. 《养一斋诗话》卷五:“‘谁开’二字设问妙绝,非实有所问,乃以启下之景也。‘裙腰’之喻,始于白公,后人效之者多矣。”
以上为【杭州春望】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议