翻译
清越的歌声暂且停止吟唱,红袖翩跹的舞者也停下舞步。
赵老翁怀抱五弦琴,从容地在胸前轻轻弹抚。
宏亮的声音粗犷如散落的雨点,飒飒作响仿佛风雨交加。
细微的声音几乎断绝,幽细如同鬼神低语。
又似喜鹊报来佳音,忽而转作猿猴悲啼般凄苦。
十指弹拨无固定之音,宫、徵、羽诸音颠倒错杂。
在座的宾客听到这乐声,身心恍惚如同失去主宰。
路上的行人闻此声音,停步不前,无法举足前行。
可叹啊,世俗之人的耳朵,只喜好今时之音,不欣赏古调。
因此那绿色窗下的古琴,日复一日积满尘土。
以上为【秦中吟十首 · 其八· 五絃】的翻译。
注释
直歌其事:一作「略举其事」,一作「略举其事因」,一作「因直歌其事因」。
命为《秦中吟》:一作「命为《秦中吟》焉」。
1. 秦中吟:组诗名,共十首,作于唐宪宗元和五年(810)前后,反映当时社会现实,批判时弊。
2. 五絃:即五弦琴,古代弦乐器,形似古琴而少一弦,或指琵琶类乐器,此处泛指传统雅乐乐器。
3. 红袂:红色衣袖,代指舞女。
4. 赵叟:姓赵的老者,操琴人,象征民间高艺之士。
5. 宛转:形容弹奏时手法柔韧流畅。
6. 大声粗若散:宏亮之声粗犷零乱,如雨点洒落。
7. 飒飒:象声词,形容风声、雨声。
8. 小声细欲绝:细微之声几近消失,极言其幽细。
9. 宫徵羽:古代五音(宫、商、角、徵、羽)中的三个,代指音律。
10. 绿窗琴:装饰雅致的琴,置于绿纱窗下,象征高雅艺术,因无人欣赏而蒙尘。
以上为【秦中吟十首 · 其八· 五絃】的注释。
评析
《秦中吟十首·其八·五絃》是白居易新乐府诗中的代表作之一,借听五弦琴演奏之机,抒发对古乐衰微、世风趋俗的深切感慨。诗人通过细腻描绘琴声的变化多端与强烈感染力,反衬出世人“好今不好古”的审美偏失,表达了对传统文化价值被忽视的忧思。全诗语言质朴而形象生动,结构层层递进,由具体音乐描写转入抽象议论,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义创作理念。
以上为【秦中吟十首 · 其八· 五絃】的评析。
赏析
本诗以一次真实的音乐聆听体验为切入点,通过对五弦琴声的多层次描绘,展现出音乐的巨大感染力。开篇“清歌且罢唱,红袂亦停舞”,以歌舞暂停烘托琴声之摄人心魄,营造出万籁俱寂、唯余琴音的氛围。接着聚焦于“赵叟”这一人物形象,赋予其技艺高超而又朴素低调的气质,体现诗人对民间艺人的尊重。
在声音描写上,诗人运用多重比喻:“大声粗若散”如风雨骤至,“小声细欲绝”似鬼神私语,再以“鹊报喜”与“猿啼苦”形成情感对比,展现琴音悲欢交织、变幻莫测的艺术张力。“十指无定音,颠倒宫徵羽”并非贬义,而是强调其自由奔放、不拘成法的演奏风格,暗含对程式化音乐的反叛。
后四句转入议论,“坐客”“行客”皆为之震慑,侧面凸显琴艺之高妙;而“俗人耳”“好今不好古”则陡然转折,揭示艺术价值与大众趣味之间的断裂。结尾“绿窗琴,日日生尘土”意象凄清,既是实写古琴闲置,更是象征高雅文化被时代冷落的命运,具有强烈的批判意味和深沉的文化忧患意识。
以上为【秦中吟十首 · 其八· 五絃】的赏析。
辑评
1. 《唐才子传》卷六:“居易性坦易,与物无忤,而讽谕之作,慷慨激切,有古人风。”
2. 宋·洪迈《容斋随笔·续笔》卷八:“白乐天《秦中吟》十首,皆有关于风教,非徒作也。如《五絃》之叹古乐之废,可见世变。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二十:“不言琴之佳,而极言其声之动人;不言世之陋,而‘好今不好古’五字足矣。结语悠然不尽。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》:“《秦中吟》诸篇,实为中唐社会之镜鉴。《五絃》一篇,托兴于乐,实哀雅道之陵夷,非仅咏物而已。”
5. 今人霍松林《唐诗鉴赏辞典》:“通过生动的音乐描写和深刻的理性思考,把艺术欣赏与社会批判结合起来,体现了白居易诗歌的思想深度与艺术魅力。”
以上为【秦中吟十首 · 其八· 五絃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议