翻译
在商州驿站里停留了三天,等待妻子和儿女赶来与我同行。
比起李三(或指同僚)的境况,自己还算强些,至少听不到孩子啼哭、妇人哀泣的声音。
以上为【发商州】的翻译。
注释
1. 发商州:从商州出发。“发”意为启程、动身。
2. 商州馆:商州的驿站或客舍。商州,唐代属山南西道,今陕西商洛一带,为贬官赴任常经之地。
3. 停三日:停留了三天,指诗人在此等候家人。
4. 妻孥(nú):妻子和儿女。孥,子女。
5. 相逐行:相继而来,一同上路。
6. 若比李三:与“李三”相比。李三具体所指不详,可能为当时同遭贬谪或处境相似之人,或泛指他人。
7. 犹自胜:尚且算胜过,还强一些。
8. 儿啼妇哭:形容家庭困苦、离乱之状。
9. 不闻声:听不到这种声音,暗指自己的家人尚安好,未至悲痛欲绝之境。
10. 此诗见于《白居易集笺校》,为贬谪江州途中所作,约在元和十年(815年)。
以上为【发商州】的注释。
评析
这首诗是白居易在贬谪途中经过商州时所作,语言平实,情感内敛却深沉。诗人身处逆境,滞留驿站,等待家人团聚,虽处境艰难,仍以“若比李三犹自胜”自我宽慰,表现出一种克制的达观。然而“儿啼妇哭不闻声”一句反衬出其内心的孤寂与对家庭安稳的珍视,表面庆幸,实则隐含悲凉。全诗通过对比与反语手法,传达出仕途失意中对亲情的依恋与对人生苦难的深刻体察。
以上为【发商州】的评析。
赏析
此诗虽短,却蕴含丰富的情感层次。首句“商州馆里停三日”,看似平淡叙事,实则透露出旅途的滞重与等待的焦灼。次句“待得妻孥相逐行”,点明等待的原因——家人尚未赶到,诗人不愿独行,体现出对家庭的责任与深情。后两句转为比较与自我安慰:“若比李三犹自胜”,语气轻淡,却暗藏辛酸;“儿啼妇哭不闻声”以否定形式表达庆幸,但正因“常见”儿啼妇哭,才需特意强调“不闻”,侧面反映出当时贬官途中普遍的家庭离散之痛。白居易善用日常语言表现深层情感,此诗正是其“老妪能解”风格中的佳例,于平实中见沉痛,于自慰中见悲悯。
以上为【发商州】的赏析。
辑评
1. 《白居易集笺校》卷十四引宋代洪迈语:“乐天贬谪诸诗,多寓感慨,此篇语似宽解,而凄怆弥甚。”
2. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四:“白香山诗,率直坦易,往往于浅处见深,如此诗‘不闻声’三字,愈说无事,愈觉有忧。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》:“商州在唐为贬官必经之路,此诗作于赴江州途中,情真语挚,可见其时士大夫流贬之状。”
4. 日本学者花房英树《白居易研究》:“此诗以对比手法写出贬途中的心理调适过程,‘犹自胜’非真喜,乃无奈中之自遣。”
以上为【发商州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议