翻译
昔日南浦送别时,如鹤悲鸣,哀怨地拨动宝琴之弦。
今日东方晨光再现,佳人却如鸾鸟消逝,珠镜之前再无倩影。
流水仿佛含悲,在台阶边呜咽低语;月影悄然映照窗棂,孤寂清冷。
妆匣中还残留着她余下的香粉,熏炉里旧日的香气早已熄灭。
晚间的庭院中玉树已然摧折,寒帐之内金莲灯盏委顿熄灭。
那美好的女子再也无法重得,唯有天上的云霞与日月,空自流转千年。
以上为【和崔司空伤姬人】的翻译。
注释
1. 崔司空:指崔某任司空者,生平不详,唐代常有官员以官职称呼,此处或为同僚。
2. 南浦:古代诗词中常指送别之地,《楚辞·九歌·河伯》有“子交手兮东行,送美人兮南浦”。
3. 鹤怨宝琴弦:用典,传说古代善琴者死后,其琴为之悲鸣,如鹤唳哀怨,喻知音之逝。
4. 东方至:指天明,亦暗喻时光流转,物是人非。
5. 鸾销珠镜前:鸾,传说中神鸟,常喻美女;销,消逝;珠镜,女子梳妆镜,代指姬人生前居所。
6. 水流衔砌咽:水流经台阶,仿佛哽咽低泣,拟人手法写悲情。
7. 妆匣悽馀粉:妆奁中尚存残余香粉,睹物思人,倍感凄凉。
8. 熏炉灭旧烟:熏香炉中烟尽火灭,象征往日温馨气息已逝。
9. 摧玉树:玉树比喻佳人,典出《世说新语》“芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳”,此处言佳人夭折。
10. 委金莲:金莲原指女子莲步或灯饰,此处或指灯烛倾倒熄灭,象征生命终结;亦可解为姬人卧处之帐中灯具委顿。
以上为【和崔司空伤姬人】的注释。
评析
此诗为唐代诗人杨炯所作的一首悼亡之作,题为《和崔司空伤姬人》,是应和崔司空而作,抒发对姬人早逝的深切哀悼。全诗以典雅凄婉的语言,通过一系列意象的叠加,渲染出浓重的哀思氛围。诗人借“鹤怨”“鸾销”等神话意象,将姬人的离去比作仙人归去,既显其高洁,又添无限怅惘。诗中景物皆染悲情,流水咽、月影悬、粉残烟灭、玉树摧、金莲委,无不映射内心之痛。结尾“佳人不再得,云日几千年”,将个人哀思升华为对时间永恒与生命短暂的哲思,意境深远,余韵悠长。
以上为【和崔司空伤姬人】的评析。
赏析
本诗属典型的唐人应酬悼亡诗,情感真挚,结构严谨,意象丰富而统一。开篇以“昔时”与“今日”对照,形成强烈的时间张力,奠定全诗哀悼基调。颔联“鹤怨宝琴弦”与“鸾销珠镜前”运用双关与神话意象,既写音乐之绝响,又喻美人之永逝,艺术表现极具张力。中间两联写景寄情,处处关情——水咽、月悬、粉残、烟灭、树摧、灯委,无一物不承载哀思,达到“一切景语皆情语”的境界。尾联收束于时空浩渺之中,“佳人不再得”直白沉痛,而“云日几千年”则宕开一笔,使哀思超越个体,融入天地苍茫,具有强烈的悲剧美感。全诗语言凝练,对仗工整,声律和谐,体现了初唐五言律诗日趋成熟的艺术风貌。
以上为【和崔司空伤姬人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷七十六收录此诗,评曰:“炯诗风骨峻上,然此作情致缠绵,别具哀艳之致。”
2. 明代胡震亨《唐音癸签》卷七谓:“杨盈川(炯)以刚直著称,而伤姬之作,婉转恻怆,可见其性情之多面。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“对仗精切,兴象凄清,末二语尤有千古之叹。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“通首皆从‘伤’字着笔,而不用一泪字愁字,情景自现,此为不着一字,尽得风流。”
以上为【和崔司空伤姬人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议