翻译
在御沟旁与你相送,远行的马儿多次徘徊不前。
谈笑的日子已遥不可及,离别的忧愁始终难以排解。
只好举杯劝你饮酒,暂且止住泪水换取片刻欢颜。
分别之后,清风拂面的夜晚,我将思念你那通往蜀地的艰难旅途。
以上为【送梓州周司功】的翻译。
注释
1 御沟:指皇宫周围的护城河,此处泛指京城近郊的水渠,点明送别地点在长安附近。
2 征马屡盘桓:远行的马儿多次徘徊不前,形容依依不舍之情。
3 言笑方无日:欢乐相聚的日子一时难再。
4 离忧独未宽:离别的忧愁始终无法宽解。
5 举杯聊劝酒:举起酒杯勉强劝饮,以示慰藉。
6 破涕暂为欢:止住泪水,勉强露出笑容,强作欢颜。
7 别后风清夜:分别之后,清风徐来的夜晚。
8 思君蜀路难:思念你奔赴蜀地的遥远而艰险之路。
9 梓州:唐代州名,治所在今四川三台县,属剑南道,地势险峻,交通不便。
10 周司功:姓周的司功参军,唐代州府属官,掌祭祀、礼乐、学校等事。
以上为【送梓州周司功】的注释。
评析
这是一首送别诗,表达了诗人杨炯在送别友人周司功赴任梓州时的深情厚谊与离愁别绪。全诗语言质朴真挚,情感细腻,通过“征马盘桓”“破涕为欢”等细节描写,生动刻画了送别场景中的不舍与无奈。后两句由眼前之别转为别后之思,意境深远,余韵悠长,体现出唐代送别诗典型的抒情风格。
以上为【送梓州周司功】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“御沟”点明送别之地,“征马盘桓”则借物写情,马犹不忍行,何况人乎?颔联直抒胸臆,“言笑无日”与“离忧未宽”形成鲜明对比,凸显别离之痛。颈联转写饯行场面,“聊劝酒”“暂为欢”中透出强颜欢笑的悲凉,更见情深。尾联宕开一笔,设想别后情景,“风清夜”本宜共赏,却唯余思念;“蜀路难”既指地理之险,亦喻仕途之艰,寄托深切关怀。全诗不事雕琢而情真意切,体现了初唐送别诗由宫廷走向真情实感的过渡特征。
以上为【送梓州周司功】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五十一收录此诗,题为《送梓州周司功》,列为杨炯诗作。
2 明代胡震亨《唐音癸签》称杨炯“送别诸作,语多凄婉,情有余态”,可为此诗注脚。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评杨炯诗“骨力雄劲,不失为初唐正声”,可见其整体评价。
4 《唐才子传》载杨炯“性躁进,好陵轹人物”,然其诗中亦不乏深情之作,如此诗可见其情感细腻一面。
5 当代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》指出,杨炯贬官后诗风趋于沉郁,此类送别诗尤见真情。
6 《汉语大词典》“御沟”条引此诗为例,说明其语言影响力。
7 《中国文学史》(游国恩主编)论及初唐诗歌发展时,认为杨炯等人在题材拓展上有承前启后之功,此类送别诗即为体现。
以上为【送梓州周司功】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议