翻译
小小的榛树生长在山野沼泽之地,寂寞地与荆棘为邻。
如今是谁采摘秋天的果实,将它献给今日的尊贵宾客?
虽然没有美玉般贵重的礼物相赠,却愿以此微物寄托深情与亲近之意。
以上为【席上赋得榛】的翻译。
注释
1. 席上赋得榛:宴席间以“榛”为题赋诗。“赋得”是古代作诗的一种方式,常用于应制、集会等场合,指定题目或诗句为题。
2. 微物:细小之物,此处指榛实,亦暗含自谦之意。
3. 山泽:山林与水泽,泛指荒野之地。
4. 萧条:冷落、寂寥的样子。
5. 荆棘邻:与荆棘为伴,形容榛树生长环境荒僻。
6. 掇:采摘。
7. 秋实:秋天成熟的果实,即榛子。
8. 此日待嘉宾:今日用来款待尊贵的客人。
9. 木桃:出自《诗经·卫风·木瓜》:“投我以木桃,报之以琼瑶。”比喻珍贵的回赠之物。
10. 投此寄情亲:将这榛实投赠,以寄托深厚的情意与亲近之心。“投”有赠送、寄托之意。
以上为【席上赋得榛】的注释。
评析
《席上赋得榛》是司马光以“赋得”体写的一首咏物诗。诗人借山野微物“榛”起兴,表达对宾朋的敬意与真挚情感。全诗语言简朴,意境清幽,通过对比“微物”与“嘉宾”,突出情意重于物质的价值观。诗中化用《诗经·卫风·木瓜》“投我以木桃,报之以琼瑶”之意,反其意而用之,强调虽无贵重之礼,但情意深切,体现宋代士大夫崇尚质朴、重情尚义的精神风貌。
以上为【席上赋得榛】的评析。
赏析
本诗以“榛”这一寻常山果为题,立意新颖,托物言志。首联写榛树生于山泽之间,与荆棘为伍,突出其卑微与孤寂,奠定全诗清冷质朴的基调。颔联笔锋一转,写有人采摘秋实以待嘉宾,使微物有了礼仪与情感的承载功能。颈联巧妙化用《诗经》典故,以“虽无木桃赠”反衬“投此寄情亲”,凸显情意之重远胜物质之华。全诗结构紧凑,由物及情,由实入虚,体现了宋人“以理入诗”“以情驭物”的审美取向。语言平实而不失雅致,情感真挚而含蓄,展现了司马光作为理学家的温厚品格与人文情怀。
以上为【席上赋得榛】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·司马光集》评曰:“温公诗不事雕琢,而情味深长,此类小篇尤见性情。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘虽无木桃赠,投此寄情亲’,俭德之诗,仁者之言也。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借微物抒深情,化用《诗经》而不见斧凿,可见司马光学养之厚与诗心之细。”
以上为【席上赋得榛】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议