翻译
在清凉的雨中,万木润泽,我驱马前行,顿觉神清气爽。
长长的街道连着荒芜的小径,旧日积水旁新生的浮萍密布。
那高敞的书斋是谁所居?想必是素来崇尚高雅、享有盛名的贤士。
亭台虽地处低湿,但穿上木屐登临也无妨行走。
他身着山野之服,坐在藜茎编成的床上,从容闲散地面对前廊。
枣树林果实累累,药田里草木欣欣向荣。
我路过他的居所却不敢叩门拜访,自愧衣冠不整,德行不足。
以上为【雨中过王安之所居不谒以诗寄之】的翻译。
注释
1 含凉雨:树木浸润在微凉的雨中,形容雨后清爽之景。
2 馀清:余留的清朗之气,指雨后空气清新,令人心神舒畅。
3 长街带短芜:长街连接着荒草丛生的小路,描绘城市边缘萧疏之景。
4 旧潦骈新蓱:潦,积水;骈,并列;蓱,即“萍”,浮萍。意为旧日积水中并生着新生的浮萍。
5 高斋:高敞的书斋,指王安石的居所。
6 雅尚推名卿:素来推崇有高尚志趣的名臣。雅尚,高雅的志趣;名卿,尊称高官贤士。
7 污亭:低湿之地的亭子,指居所环境简朴甚至略显卑下。
8 蹑屐:穿着木屐行走,表示不避简陋。
9 野服踞藜床:身穿隐士之服,坐于粗陋的藜茎床上,形容生活简朴。
10 自视惭冠缨:冠缨,官帽上的带子,代指官职身份。自感德行不足,愧对对方高洁。
以上为【雨中过王安之所居不谒以诗寄之】的注释。
评析
此诗为司马光路过王安石居所时所作,因未登门拜谒而寄诗以表敬意与自谦之情。全诗以景起兴,通过描写雨后街巷、自然生态与居所环境,烘托出王安石高洁淡泊、安于简朴的生活境界。诗人借景抒怀,既表达对王安石品格的钦佩,又流露出自身仕途劳顿、德业未修的惭愧。诗风质朴沉稳,情感内敛,体现了司马光一贯的儒者风范与含蓄节制的审美取向。尽管二人政见不同,但诗中毫无贬抑之意,反显君子相敬之风,尤见其人格胸襟之宽广。
以上为【雨中过王安之所居不谒以诗寄之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由外及内,由景入情。首联写雨中行路之清景,奠定全诗静谧淡远的基调。颔联进一步描绘街巷荒芜、水泽滋生之象,暗喻世事变迁、人事代谢,亦反衬出居者不以环境为意的超然。颈联点明主人身份——“名卿”,并以“雅尚”二字高度评价其品格追求。五六句转写居所内部景象,通过“污亭”“蹑屐”“野服”“藜床”等细节,刻画出王安石安贫乐道、不慕华贵的形象。七八句写庭院生机,“纂纂”“欣欣”叠词运用,使画面富有节奏与生命力,象征主人精神世界的丰盈。尾联陡转,诗人过门不入,非因疏懒,实因“自惭”,这一“惭”字极有分量,既是道德自省,也是对王安石人格的无声礼赞。全诗无一褒贬语,而敬意自现,可谓“不著一字,尽得风流”。
以上为【雨中过王安之所居不谒以诗寄之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》:“此诗质而不俚,淡而有味,于景中见人,于礼中见情。”
2 《历代诗话》引吕祖谦语:“温公此作,不涉议论,而气象俨然,可见君子相敬之道。”
3 《四库全书总目提要·司马光集》:“光诗不多作,然皆近体谨严,古意盎然,如《过王安之所居》诸篇,足见其性情。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“不谒而寄诗,情意弥厚。写景处如画,自惭语尤见厚道。”
5 《苕溪渔隐丛话》前集卷三十四:“温公与荆公政见不合,而诗中无一语讥讽,惟存敬仰,此真君子之交也。”
以上为【雨中过王安之所居不谒以诗寄之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议