穷秋直省舍,大雨吁可畏。
九河翻层空,入夜愈恣睢。
置床东壁根,时有涂塈坠。
飒飒势将摧,怵惕不成寐。
中宵抱衾立,呼烛久方至。
徙之近西偏,禂帐不能备。
飞蚊胡不仁,忍此加啄噬。
避烦只深藏,悒悒面蒙被。
须臾漏转剧,枕褥亦沾渍。
囊钱与盎米,薪木同时匮。
败衣不足准,搏手坐相视。
予今幸已多,敢不自知愧。
无谋忝肉食,念尔但增欷。
翻译
深秋时节值夜于官署之中,大雨滂沱令人惶恐不安。九条河流在空中翻腾如沸,入夜之后雨势更加狂暴肆虐。我把床铺安置在东墙根下,却时常有泥灰从屋顶剥落。风声雨声呼啸,房屋仿佛即将崩塌,心怀恐惧无法入睡。半夜抱着被褥站起身来,呼唤点烛,许久之后才有人送来。只得将床搬到靠近西边的地方,但帐子破旧无法遮挡风雨。蚊虫何其不仁,竟还肆意叮咬。为避烦扰只能蜷缩被中,闷闷地蒙头而卧。不久屋漏加剧,连枕头和被褥都被浸湿。虽想起身又能去往何处?室内已无一处干燥之地。辗转反侧直到天明,心中始终怀着忧虑与惊悸。于是想到乡间百姓,靠劳作糊口度日。已因大雨束手无策多日,妻儿日渐憔悴。钱袋空空,米缸见底,柴木也已耗尽。衣服破烂不堪典当,只能两手空空相对无言。我如今所享已算优渥,岂能不知惭愧?身为食禄之官却无良策济民,念及你们的困苦,唯有长叹不已。
以上为【八月十七日夜省直纪事呈同舍】的翻译。
注释
1. 穷秋:深秋。
2. 直省:在官署值班。省,指尚书省。
3. 九河:泛指众多河流,此处形容雨势浩大如江河倒灌。
4. 恣睢:放纵、肆意,形容雨势猛烈无羁。
5. 涂塈(tú jì):涂抹在墙壁或屋顶上的泥灰。
6. 怵惕:惊惧不安。
7. 中宵:半夜。
8. 禂帐:同“帱帐”,即帐幕、蚊帐。禂,一作“帱”。
9. 胡不仁:为何如此不仁,指飞蚊趁人困苦时叮咬。
10. 忝肉食:谦辞,意为自己无德无能却享受官俸。古代称居官食禄者为“肉食者”。
以上为【八月十七日夜省直纪事呈同舍】的注释。
评析
本诗以八月十七日夜值宿尚书省时遭遇暴雨为背景,通过描写官舍破败、风雨交加、居处难安的情景,引发诗人对自身处境与民间疾苦的深刻对比与反思。全诗结构清晰,由夜雨实景入手,继而写身受之苦,再推及百姓之困,最终归结于士大夫的责任感与内疚之情。语言质朴沉郁,情感真挚,体现了司马光作为理学家兼政治家的忧患意识与道德自觉。诗中“穷秋直省舍”至“耿耿负忧悸”写个人困境,“因思闾井民”以下转写民生艰难,结尾“无谋忝肉食,念尔但增欷”尤为感人,展现出儒家“居庙堂之高则忧其民”的情怀。
以上为【八月十七日夜省直纪事呈同舍】的评析。
赏析
此诗属五言古体,叙事与抒情交融,层层递进。开篇即以“穷秋直省舍,大雨吁可畏”定下阴郁基调,继而通过“九河翻层空”“飒飒势将摧”等夸张描写,渲染出暴雨如注、屋宇将倾的危境。诗人细致刻画自己避雨迁床、呼烛徙居、被湿帐破、蚊扰闷卧的窘状,真实生动,使人如临其境。尤其“须臾漏转剧,枕褥亦沾渍。虽起欲何之,室中无燥地”数句,极写困顿之态,语浅情深。后半转入社会关怀,由己及人,想到平民百姓在连旬大雨中生计断绝、妻儿憔悴、束手无策的惨状,对比自身虽困犹有衣食,遂生愧疚。结尾“无谋忝肉食,念尔但增欷”一句,自责深重,悲悯之情溢于言表。全诗无华丽辞藻,却以白描手法展现士人内心的道德省察,具有强烈的现实主义精神与伦理深度,是宋代士大夫诗歌中体现责任感的典范之作。
以上为【八月十七日夜省直纪事呈同舍】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·温国文正公集》评:“温公诗不事雕琢,而字字恳恻,出于中心之忧民。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“司马光诗如老吏断狱,平实中有至情。此篇写夜雨困顿,转念苍生,非仁者不能道。”
3. 《四库全书总目提要·温国文正公集提要》云:“其诗多直言心志,不尚华靡,如《八月十七日夜省直纪事》诸作,皆可见其忠厚悱恻之怀。”
4. 陈衍《宋诗精华录》卷二评:“此诗从切身体验出发,由己及人,推恩及下,儒者气象盎然。‘囊钱与盎米,薪木同时匮’十字,写尽贫家苦况。”
以上为【八月十七日夜省直纪事呈同舍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议