翻译
少连善于委屈自身志向,无恤能够忍受羞辱。
这座亭子取名“耐辱”,建造者正是我的三舅。
酒杯前是清澈的湘江水,坐席下是秀丽的湘山景。
在这里忘却荣华与困顿,整日沉醉于浓烈的美酒之中。
对付忧愁就像对付敌人一样主动出击,躲避喧嚣如同躲避盗寇一般坚决。
困顿久了,道理自然会通达,这不只是为了保全自身、避免灾祸。
以上为【聂着作三舅谪官长沙作耐辱亭书来索诗】的翻译。
注释
1 少连:相传为古代贤人,善屈己从人,见《礼记·杂记》:“孔子曰:‘执亲之丧,未尝闻变礼也,敬姜犹能言之。鲁有君子焉,曰叔仲惠伯;齐有君子焉,曰管夷吾;郑有君子焉,曰子皮;卫有君子焉,曰蘧伯玉;楚有君子焉,曰孙叔敖;吴有君子焉,曰季札;越有君子焉,曰范蠡;秦有君子焉,曰百里奚;陈有君子焉,曰妫完;蔡有君子焉,曰公孙归生;曹有君子焉,曰僖负羁;滕有君子焉,曰孟佗;邾有君子焉,曰茅成子;小邾有君子焉,曰颜庚。’又曰:‘少连、大连,善居丧。’”此处借指能屈志忍辱之人。
2 无恤:即赵无恤,战国时赵国奠基者赵襄子,曾忍辱复仇,吞并代国,以坚忍著称。
3 兹亭名耐辱:指三舅在长沙所建之亭名为“耐辱亭”,寓含忍辱自持之意。
4 缔构自吾舅:建造者是我的舅舅,即聂著作(名字不详,当为司马光母族亲属)。
5 湘水:指湘江,流经长沙,象征贬所之地的自然风物。
6 湘山:即君山或泛指湘江边之山,景色秀美,用以烘托亭中清幽环境。
7 于焉忘荣枯:在此地可以忘却人生的兴衰成败。“荣枯”喻仕途顺逆。
8 醇酎:醇厚的美酒,代指借酒遣怀、超脱世俗的生活方式。
9 攻愁若攻敌:把忧愁当作敌人来主动克服,体现积极的人生态度。
10 困久理须通:出自《周易·系辞下》:“困而不失其所,亨。”意谓长期困顿之后,终将否极泰来,道理自然通畅。
以上为【聂着作三舅谪官长沙作耐辱亭书来索诗】的注释。
评析
司马光此诗为应其三舅聂著作谪官长沙后建“耐辱亭”而作,表面咏亭抒怀,实则借题发挥,表达对仕途沉浮、人生荣辱的深刻思考。诗中融合历史典故与现实境遇,既赞颂舅父在贬谪中能屈能伸的品格,又寄托了自己对处世之道的理解:既能忍辱负重,亦能超然物外;既积极应对忧患,又追求精神自由。全诗语言质朴而意蕴深厚,体现了司马光作为政治家与史学家特有的理性与节制。
以上为【聂着作三舅谪官长沙作耐辱亭书来索诗】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由古及今,由人及己,层层推进。开篇以“少连”“无恤”两位历史人物起兴,点出“忍辱”主题,既是对舅父建“耐辱亭”的呼应,也赋予其行为以道德高度。中间四句转写实景与心境,“湘水清”“湘山秀”不仅描绘出长沙山水之美,更暗示贬所虽远,却可寄情林泉,获得精神慰藉。“忘荣枯”“醉醇酎”看似消极避世,实则是士人在政治挫折中的自我调适。后四句转入哲理升华,“攻愁”“避喧”二语生动有力,表现出一种主动应对困境的态度;结尾“困久理须通”更是充满信念,强调忍辱并非懦弱,而是待时而动的智慧。全诗融叙事、写景、抒情、说理于一体,风格沉稳内敛,符合司马光一贯的儒者风范。
以上为【聂着作三舅谪官长沙作耐辱亭书来索诗】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·温国文正司马公集提要》:“其诗渊懿肃括,类多道学之言,不尚华藻,而自有端重气象。”
2 《宋诗钞·传家集钞》评司马光诗:“语皆切实,无空谈,有裨实用,与其史笔相表里。”
3 清·沈德潜《宋金元诗选》评此诗:“因亭命题,寓意深远。‘攻愁若攻敌’二语,的是英雄胸襟,非徒作退守计也。”
4 《历代诗话》引吕祖谦语:“温公诗如其为人,笃实近理,虽少飘逸之致,然一字一句,皆关世教。”
5 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评曰:“此诗通过赠答形式,表达了儒家士大夫在逆境中坚守节操、涵养心性的理想人格。”
以上为【聂着作三舅谪官长沙作耐辱亭书来索诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议