翻译
平日里我低头避开桃李的艳丽,如今美好的年华在岁暮秋时才得以绽放。
繁盛的时代已经过去,简直就如同我自己一样衰老迟暮,却仍醉眼朦胧地载歌载舞,头上插满了花。
以上为【和秉国芙蓉五章】的翻译。
注释
1 平昔:往日,平时。
2 低头避桃李:比喻不与世俗争荣,桃李象征春日繁华,此处代指权贵或趋时之辈。
3 英华:美好的才华或容颜,此处指芙蓉花开,亦暗喻自身才德的显现。
4 岁云秋:年岁已入秋,比喻人生进入晚年。
5 盛时已过:指人生最辉煌的时期已经结束。
6 浑如我:简直就像我自己一样,表达与花同命之感。
7 醉舞狂歌:饮酒后纵情歌舞,表现一种放达外表下的内心激荡。
8 插满头:将花插在头上,既是赏花之举,也暗含自嘲与倔强之意。
9 秉国:人名,即王拱辰,字君贶,号“秉国”,为司马光同时代官员,此组诗为唱和之作。
10 芙蓉:指木芙蓉,秋季开花,不与春花争艳,常被用来象征高洁晚成之士。
以上为【和秉国芙蓉五章】的注释。
评析
这首诗是司马光《和秉国芙蓉五章》中的一首,借咏芙蓉抒发人生感慨。诗人以“避桃李”自喻早年谦退避世、不趋炎附势的人生态度;而“英华今发岁云秋”则写出晚年才得施展抱负或显露才华的迟暮之感。后两句转写盛时已逝、年老力衰,却仍以醉舞狂歌自我排遣,表面放达,实则深藏悲凉。全诗语言简练,情感沉郁,体现了宋代士大夫在仕途沉浮中的复杂心境。
以上为【和秉国芙蓉五章】的评析。
赏析
本诗以芙蓉为题,托物言志。首句“平昔低头避桃李”立意高远,通过对比手法,将芙蓉不与春花争艳的特性拟人化,暗喻诗人早年不慕权贵、甘于沉潜的品格。次句“英华今发岁云秋”笔锋一转,写出迟至晚秋方才绽放的生命状态,既是对芙蓉花期的真实描写,也寄寓了诗人晚年参政或才德彰显的现实感慨。第三句“盛时已过浑如我”由物及人,将花与己合二为一,流露出对时光流逝、壮志难酬的深切感叹。结句“醉舞狂歌插满头”看似豪放不羁,实则以反语出之,愈显其内心的孤愤与不甘。整首诗结构紧凑,情感层层递进,外示旷达而内蕴悲凉,充分展现了司马光作为理学家之外少为人知的情感世界。
以上为【和秉国芙蓉五章】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》:“语虽简淡,而感慨系之,盖自伤迟暮也。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要·传家集》:“光诗不事雕琢,而寄托深远,此类是也。”
3 宋·朱熹《三朝名臣言行录》引司马光语:“吾少拙于进取,晚遇主知。”可与此诗“英华今发”相参。
4 《历代诗话》卷四十五:“‘醉舞狂歌插满头’,非真狂也,忧深故作达耳。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及司马光诗风时称:“其诗质朴坚实,偶见性情流露,尤为可贵。”可为此诗之旁证。
以上为【和秉国芙蓉五章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议