翻译
站在山头,久久凝望着那孤零零的岩石,仿佛在等待远方的身影;而今,天边漂泊的游子却独自归来。张生随身带着药囊,自有延年养生之术,不必在意淮南秋风萧瑟、树叶飘飞的凄凉景象。
以上为【送张生还和州】的翻译。
注释
1 山头孤石:指高处一块孤立的石头,象征诗人长久伫立凝望的情态。
2 望来久:长久地期待、眺望,暗喻对友人归来的殷切心情。
3 天外行人:指远行在外、从极远处归来的人,此处指张生。
4 今独归:如今独自返回,强调其旅途孤寂。
5 药囊:装药物的袋子,古人常随身携带药材以养生治病。
6 自有留生术:指张生掌握延年益寿的方法,可能指道家养生或医术。
7 不管:不必顾及、无需忧虑。
8 淮南:泛指淮河以南地区,和州位于今安徽和县,属淮南地域。
9 木叶飞:树叶飘落,点明时节为秋季,渲染萧瑟氛围。
10 和州:唐代至宋代州名,治所在今安徽省和县。
以上为【送张生还和州】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣送别友人张生返回和州时所作,情感含蓄深沉,借景抒情,寓关怀于自然意象之中。诗人以“山头孤石”象征长久的守望与思念,以“天外行人”点出张生远行归来的孤独身影,形成空间上的对照。后两句转写张生自身有养生之术,不必为外界环境变迁担忧,既表达对其健康的关切,也暗含对其超然生活态度的赞许。全诗语言简练,意境开阔,情感真挚而不张扬,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【送张生还和州】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写景叙事,后两句议论抒怀,层层递进。首句“山头孤石望来久”以物写情,将诗人伫立远望的姿态融入山石之中,赋予静态之物以深情,极具画面感。“天外行人今独归”则时空陡转,从长久等待到瞬间重逢,凸显了离别之久与归程之孤。第三句笔锋一转,不言惜别,而赞其“自有留生术”,既宽慰对方,亦见敬重。结句“不管淮南木叶飞”以景收束,看似洒脱,实则蕴含深意:外界节序更替、世事纷扰皆不足惧,只要内心有持守,便可安然自处。这不仅是对友人的勉励,也折射出诗人自身的处世哲学。全诗融合了友情、人生哲理与自然景象,体现了梅尧臣“平淡中见深远”的艺术风格。
以上为【送张生还和州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主华艳,近于清淡而意味悠长。”
2 宋代欧阳修《六一诗话》称:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 清代纪昀评《宛陵集》云:“大抵以意为主,辞达而已,不尚雕琢,而自有风味。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“其诗出于性情,发于忠厚,故虽质朴而可观。”
5 钱钟书《宋诗选注》谓:“梅尧臣试图把日常琐细的事物写得朴素真实,往往在平易中透出隽永。”
以上为【送张生还和州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议