翻译
春困无缘无故地悄然袭人,想驱赶呵斥却无法摆脱,反而愈发亲近缠绕。
我想凭借洪井所产的真正好茶之力,试着用少许茶叶敬献给掌管五谷的谷神,以求清醒与精神。
以上为【双井茶寄赠范景仁】的翻译。
注释
1 春睡:春天容易犯困的现象,古人谓之“春困”。
2 无端:没有缘由,无缘无故。
3 巧逐人:巧妙地追逐人,形容春困悄然而至、难以摆脱。
4 驱诃:驱赶呵斥,试图抗拒。
5 洪井:指洪州(今江西南昌一带)所产之茶,或特指双井茶,宋代名茶之一,产于江西修水。
6 真茶力:真正的好茶所具有的提神醒脑之力。
7 刀圭:古代量器名,容量极小,常用来比喻极少量药物或丹药,此处指少量茶叶。
8 试遣:试着派遣、送去,含有敬献之意。
9 谷神:原为道家语,指生养万物之神,此处或指掌管五谷、农业之神,亦可引申为自然生命力的象征。
10 双井茶:宋代著名绿茶,产于江西修水县双井村,欧阳修、苏轼等皆有赞誉,为当时贡茶之一。
以上为【双井茶寄赠范景仁】的注释。
评析
此诗为司马光寄赠范景仁之作,借“春睡”之困引出对双井茶的推崇,表达以茶提神、寄托情谊之意。诗中“春睡”既是生理现象,也暗含慵懒倦怠之感,而“真茶力”则象征清明之志与高洁品性。诗人欲以刀圭(微小剂量)之茶敬献谷神,既有祈求神佑年丰之意,亦隐喻以精诚之心待友、以清雅之物相赠的君子之交。全诗语言简练,寓意深远,体现了宋代士大夫崇尚清雅、重礼尚德的精神风貌。
以上为【双井茶寄赠范景仁】的评析。
赏析
本诗虽短,却构思精巧,由日常感受入手,层层递进。首句“春睡无端巧逐人”以拟人手法写春困之顽固,生动传神;次句“驱诃不去苦相亲”进一步强化其纠缠不休之态,语带诙谐又含无奈。后两句笔锋一转,寄望于“洪井真茶”,以“刀圭”微物敬献“谷神”,既显茶之珍贵,又寓虔诚之意。茶在此不仅是饮品,更成为沟通人神、涤荡昏沉的精神媒介。诗人借此表达对清明心境的追求,以及对友人范景仁的敬重与馈赠之诚。全诗融合生活气息与哲理意蕴,体现了宋诗“以理入诗”“以事见道”的典型特征。
以上为【双井茶寄赠范景仁】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》录此诗,称其“语近而意远,托物以见志”。
2 《历代诗话》中提及司马光诗风“质朴庄重,少作藻饰”,此诗以茶寄情,正合其人格气象。
3 清代纪昀评司马光诗曰:“不事雕琢,而自有堂宇”,此诗语言平实而气度内敛,可见一斑。
4 《茶经辑要》引此诗,认为“真茶力”三字足见宋人对茶之功效与品格的双重推崇。
5 当代学者王水照在《宋代文学通论》中指出,此类寄茶诗反映了宋代士大夫日常生活审美化与礼仪化的结合。
以上为【双井茶寄赠范景仁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议