翻译
唉呀!正当我们祈求降雨之时,湿润丰沛的雨水果然如占卜所言降临了。黍稷等秋粮作物原本就寄予厚望,如今冬麦(来麰)的生长也毫不逊色,令人欣喜。雨声繁密,洗去了我枕席上的倦意;凉气渗入稀疏的帘幕,令人心神清爽。藤蔓欢喜地昂起龙头般的嫩梢,泉水因新雨而涨,仿佛虎爪添力般奔涌。田地的滋润最为紧要,但花草药苗也因此受益,两者并不相妨。您这位诗才横溢的诗人,胸中诗情如满斛之谷,想必也要费尽笔尖写下这喜雨之作了。
以上为【和安之喜雨】的翻译。
注释
1 吁嗟:感叹词,相当于“唉呀”,表达惊喜或感慨之情。
2 方请雨:正在祈求降雨。古代遇旱常举行祈雨仪式。
3 润溽:湿润浓重。指雨水充沛。
4 果如占:果然如占卜所预示的那样。占,占卜、预测。
5 黍稷:泛指五谷,此处主要指秋季粮食作物。
6 来麰:即“来牟”,古称冬小麦,象征夏熟之粮。
7 声繁:雨声密集。
8 清倦枕:消除枕席上的暑热与疲倦。
9 气冷入疏帘:凉气透过稀疏的帘子进入室内。
10 诗伯:对善诗之人的尊称,此处指安之。
11 才盈斛:形容诗才丰沛,如米满斛。斛,古代量器,十斗为一斛。
12 聊应费笔尖:大约也要费尽笔墨来吟咏此景。聊,姑且、大约。
以上为【和安之喜雨】的注释。
评析
《和安之喜雨》是司马光应和友人安之(可能为邵雍,字安之)所作的一首喜雨诗。全诗围绕“喜雨”主题展开,既表达了对及时降雨的欣慰之情,又描绘了雨后万物复苏的生动景象。诗人从农事出发,关切民生疾苦,体现出儒家士大夫重农恤民的思想情怀。同时,诗中亦不乏细腻的自然描写与文人雅趣,末联转而赞美友人诗才,呼应唱和之旨,情韵兼备。整体语言质朴而不失工巧,气象清朗,情感真挚,是一首典型的宋代唱和田园喜雨诗。
以上为【和安之喜雨】的评析。
赏析
本诗以“喜雨”为核心,结构清晰,层次分明。开篇直抒胸臆,“吁嗟方请雨,润溽果如占”,既点明背景——久旱祈雨,又以“果如占”传达出天随人愿的欣喜,奠定全诗欢愉基调。颔联转入农事展望,“黍稷固有望,来麰亦未嫌”,不仅写出秋粮可期,更强调冬麦亦得滋润,双重丰收在望,体现诗人对农业生产的深切关注。
颈联写雨中感受,“声繁清倦枕,气冷入疏帘”,由外景转入内境,听觉与触觉并用,生动传达出夏雨带来的清凉与舒适,极富生活气息。随后两联转入细致的自然描写:“蔓喜龙头举”写植物欣然生长之态,“泉惊虎爪添”则以夸张手法状泉水奔涌之势,比喻新颖有力,动静结合,画面感极强。
尾联由景及人,转赞友人诗才,“诗伯才盈斛,聊应费笔尖”,既是对安之文学才华的推崇,也暗含唱和之意,使全诗在自然之美的赞叹中回归文人交游的情趣,收束得体,余韵悠长。
全诗语言简练,意象丰富,融农事、自然、人文于一体,既有现实关怀,又有审美情趣,充分展现了司马光作为政治家与文人的双重气质。
以上为【和安之喜雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》评:“温公诗不尚华辞,而情理俱到,如此篇喜雨之作,关切民瘼,语淡而意深。”
2 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“司马公诗多质实,然《和安之喜雨》一篇,清润有致,尤以‘声繁清倦枕,气冷入疏帘’为佳句。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》称:“光诗主理守正,少作藻饰,然应酬唱和之作,亦时见风致,《喜雨》诸篇可见其性情。”
4 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》按:“此诗格律谨严,属对工稳,虽无奇崛之语,而气象端庄,合乎君子之言。”
5 《宋诗鉴赏辞典》评:“全诗围绕‘喜’字展开,由天时、农事、物态至人事,层层推进,体现了宋代士大夫关心国计民生的精神风貌。”
以上为【和安之喜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议