翻译
老朋友无论是显贵还是通达之人,都断绝往来,不再登门拜访,我家门外冷清得简直可以安放捕鸟的网罗。我自身早已懒散闲居,童仆也更加懈怠,每逢春雨降临,庭院里便又生出了一片茂盛的春草。
以上为【閒居】的翻译。
注释
1 故人:旧友,老朋友。此处泛指往日交往的亲友或同僚。
2 通贵:指仕途通达、地位显赫之人。
3 绝相过:完全不来往,不再登门拜访。
4 门外真堪置雀罗:形容门庭冷落,无人造访,以至于可以在门外张设捕雀的网罗。典出《史记·汲郑列传》:“始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。”
5 幽慵:幽居懒散,无所作为。幽,隐居;慵,懒惰。
6 僮更懒:家中的童仆也更加懒惰懈怠。僮,童仆。
7 雨来春草一番多:春雨一至,春草就又茂盛生长一次。形容庭院荒芜,无人打理。
以上为【閒居】的注释。
评析
这首《閒居》是司马光晚年退居洛阳时所作,通过简练的语言描绘了诗人幽居生活的冷清与闲散状态。诗中流露出对世态炎凉的感慨以及对仕途人情淡薄的深刻体认。前两句写人事冷落,后两句写居处荒芜,内外呼应,展现出一种孤寂而自适的心境。全诗语言质朴,意境深远,以景寓情,耐人寻味。
以上为【閒居】的评析。
赏析
此诗以“閒居”为题,实则借居处之寂寥写内心之感慨。首句“故人通贵绝相过”,直揭人情冷暖——昔日交好者一旦身居高位,便不再往来,反衬出诗人被弃置的孤独处境。次句用“门外可设雀罗”的典故,进一步强化门庭冷落之象,历史典故的化用使诗意更为厚重。后两句转写自身生活状态:“我已幽慵”是主动选择的退隐,“僮更懒”则是环境影响下的自然延伸,主仆皆懒,更显清静无为。“雨来春草一番多”一句看似写景,实则寓情于景,春草滋蔓象征人事荒疏、岁月流逝,也暗含诗人对此种生活的默然接受甚至几分自嘲。全诗结构紧凑,由人及己,由外及内,层层递进,语言简淡而意蕴悠长,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【閒居】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》录此诗,称其“语极萧散,而意含讽刺”。
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“司马君实诗不事雕琢,而情味自深,如‘雨来春草一番多’,闲中写出衰飒气象,非亲历者不知。”
3 《四库全书总目提要·集部·别集类》评司马光诗:“大致以明白坦易为主,不求华藻,而颇有风骨。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过门外冷落与庭草滋生的景象,揭示出世态炎凉与退居生活的孤寂,含蓄深沉,耐人咀嚼。”
以上为【閒居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议