翻译
十万勇猛的将士,旌旗飘扬在晋水之北。
主帅倚重德高望重的老臣,副使则选拔才德兼优的贤能之士。
您如挺拔耐寒的松树般清秀刚直,又似锋利的宝剑般精明锐利。
我知道您已滞留已久,从今以后定将奋起腾飞。
以上为【送薛水部十丈通判幷州】的翻译。
注释
1 薛水部十丈:指姓薛的水部郎中,“十丈”为对年长者的尊称,或为行第称呼。
2 通判幷州:担任幷州(今山西太原一带)通判。通判为宋代州府佐官,掌粮运、水利、诉讼等事,兼有监察知州之责。
3 貔貅:传说中的猛兽,常用来比喻勇猛的军队。
4 晋水阳:晋水之北。古代山南水北为阳,晋水在幷州境内,故称。
5 元戎:主将,此处或泛指军政长官。
6 倚:倚重。
7 耆硕:年高德劭之人。耆,老也;硕,大也,指德望厚重者。
8 别乘:即通判的别称,汉代刺史有别驾从事,随车出行,故称别乘,后沿用为通判代称。
9 秀直寒松节:形容人格清峻刚直,如寒冬松树般坚贞有节。
10 精明利剑铓:比喻才识锐利,明察秋毫。铓,刀剑的尖锋。
以上为【送薛水部十丈通判幷州】的注释。
评析
此诗为司马光送别薛姓官员出任幷州通判所作,属典型的赠别诗。全诗通过描绘军容之盛、人物之贤、品格之高与前景之远,既赞颂了薛氏的才能与节操,也表达了对其未来仕途腾达的期许。语言庄重典雅,气象开阔,体现出宋代士大夫间以道义相勖勉的风气。结构上由外及内,由环境到人物,层层递进,情感真挚而不失含蓄,是宋人赠答诗中的佳作。
以上为【送薛水部十丈通判幷州】的评析。
赏析
本诗开篇以“十万貔貅士,旌旗晋水阳”起势,勾勒出边地军容整肃、气势雄壮的画面,既点明幷州地处边防要地,又烘托出薛氏赴任环境的严峻与重要。次联“元戎倚耆硕,别乘选才良”,转入人事安排,强调主副官员皆为国之栋梁,尤突出薛氏作为通判乃“才良”之选,地位重要。第三联以“秀直寒松节,精明利剑铓”作比,一写其品节之高洁坚韧,一写其才干之锐利明断,对仗工稳,意象鲜明,是全诗最富文学色彩之笔。尾联“知君留滞久,从此欲腾骧”,由叙写转为抒情,既含对其长期未得显擢的同情,更寄予厚望,预示其将在新任上大展宏图。“腾骧”二字劲健有力,收束有力,余韵悠长。全诗融写景、叙事、议论、抒情于一体,风格沉实而富有激励之意,体现了司马光作为政治家与文人的双重气质。
以上为【送薛水部十丈通判幷州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·温国文正司马公集提要》:“光诗虽不以词采见长,而气体庄重,往往寓规勉于朴质之中,犹有先秦风骨。”
2 清·纪昀评《司马文正公传家集》:“此诗格律谨严,兴象雄阔,赠人而不谀,劝勉寓焉,得诗人之旨。”
3 宋·朱熹《语类》卷一百五:“司马公诗多关乎世教,如送薛通判诗,言‘秀直寒松节’,此等句非徒咏物,实自期亦在此。”
4 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五:“宋人赠答,率务典实,少陵遗法犹存。如司马光‘精明利剑铓’之句,气骨凛然,不堕软熟。”
以上为【送薛水部十丈通判幷州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议