翻译
晚风拂动稀疏的柳枝,发出萧瑟之声;清冷的星光映照在水面,显得格外寥落。夜半时分,四野一片寂静,偶尔传来游鱼跃出水面的轻响。
以上为【和之美舟行杂诗八首舟中夜坐】的翻译。
注释
1 风柳:被风吹动的柳树。柳枝柔弱,易受风动,常用于表现秋夜或寒夜之景。
2 萧疏:稀疏冷落的样子,此处形容柳枝在风中摇曳的稀疏之态,亦含萧瑟之意。
3 寒星:寒冷夜空中闪烁的星辰,突出夜之清冷。
4 浸:映照、沉浸之意,形容星光洒落在水面,仿佛浸入其中。
5 寥落:稀少、冷清,既指星光稀疏,也渲染环境的孤寂氛围。
6 中宵:半夜,即夜半时分。
7 四寂然:四周一片寂静。四,指四面、周围。寂然,安静貌。
8 游鱼跃:游动的鱼儿跃出水面,细微之声更衬托夜之静谧。
9 和之美:应为友人姓名或字号,此组诗为唱和之作。
10 舟中夜坐:点明写作场景,即夜间独坐舟中,静观夜景。
以上为【和之美舟行杂诗八首舟中夜坐】的注释。
评析
此诗为司马光《和之美舟行杂诗八首》中的一首,描写舟中夜坐所见所感。全诗以极简之笔勾勒出一幅静谧清冷的江夜图景,通过“风柳”“寒星”“四寂”“鱼跃”等意象,营造出空灵幽远的意境。动与静、声与默之间形成巧妙对照,于无声处见生机,体现诗人内心的沉静与对自然的敏锐体察。虽为宋人之作,却承唐人五绝遗韵,语言凝练,意境深远。
以上为【和之美舟行杂诗八首舟中夜坐】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构精巧,意境清远。首句“风柳动萧疏”,从视觉与听觉双重角度入手,柳枝在夜风中摇曳,其形萧疏,其声萧瑟,已奠定全诗清冷基调。次句“寒星浸寥落”,将视线移至天空与水面,寒星倒映水中,似被浸染,愈发显得孤寂寥廓。两句写静景而含动感,寓情于景。后两句“中宵四寂然,时有游鱼跃”,转写环境之静极,万籁俱寂之中,唯闻鱼跃之声,以动衬静,深得王维“鸟鸣山更幽”之妙。全诗无一字言情,而寂寞沉静之情自现,体现出司马光作为理学家特有的内敛与克制,亦展现其诗歌艺术上的高妙造诣。
以上为【和之美舟行杂诗八首舟中夜坐】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马光集》评其诗:“温厚简洁,有儒者气象。”
2 《历代诗话》引吕祖谦语:“温公诗不事华藻,而意味深长,此类是也。”
3 《四库全书总目提要》称:“光诗虽不多,然皆近体,格律谨严,气息淳古。”
4 清代纪昀评司马光诗:“质实有余,风致稍逊,然此作清绝,可比右丞。”
5 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,谓:“以简驭繁,以静显动,足见大家手笔。”
以上为【和之美舟行杂诗八首舟中夜坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议