翻译
军务之余,时光宽裕,我们乘着轻车来到南城角落。
从容地随行在主将车驾之后,随从之中皆是如应玚、刘桢般的才士。
以上为【奉和经略庞龙图延州南城八咏迎熏亭】的翻译。
注释
1 奉和:臣下应皇帝或上级官员之诗而作诗相答,此处指司马光应庞籍之诗而和作。
2 经略:官名,即经略安抚使,掌一路军政大权,庞龙图即庞籍,因曾任龙图阁学士,故称“庞龙图”。
3 延州:今陕西延安,北宋时为西北边防重镇。
4 南城八咏:庞籍任延州经略使时,曾作组诗《南城八咏》,描写延州南城八处景致,此为其中之一。
5 迎熏亭:南城一处亭台,取“迎接南风”之意,“熏”指东南风,象征和煦仁政。
6 军中富馀暇:军务之中尚有闲暇,反映边将治军有方,局势安定。
7 飞盖:疾驰的车盖,代指车辆,形容出行轻便迅捷。
8 南城隈:南城的角落或弯曲处,指迎熏亭所在之地。
9 后乘:主将或上级所乘之车,此处指庞籍的车驾。
10 应刘才:指应玚、刘桢,汉魏时期“建安七子”中的两位文学家,此处比喻随行幕僚皆有文才。
以上为【奉和经略庞龙图延州南城八咏迎熏亭】的注释。
评析
此诗为司马光奉和庞籍(经略使)所作《延州南城八咏》中的一首,题为“迎熏亭”。诗歌描绘了边镇将领在政务军务之余,携幕僚登临南城、宴游赋诗的闲雅场景,表现出宋代边臣文武兼资、儒雅从容的风貌。全诗语言简练,意境清旷,既显军中秩序,又见文士风流,体现了宋人“以文驭武”的政治理念与士大夫的审美情趣。
以上为【奉和经略庞龙图延州南城八咏迎熏亭】的评析。
赏析
本诗虽为唱和之作,却气象端庄,情致高雅。首句“军中富馀暇”点明背景——并非战事倥偬,而是边防稳固、政通人和,故能从容游赏。次句“飞盖南城隈”以轻快笔调写出出行之态,车影翩翩,直抵南城幽静之处。“雍容陪后乘”一句,既写出行列之整肃,又显气氛之从容,主宾之间礼数周全,秩序井然。结句“一一应刘才”尤为精妙,不仅赞美同行情文并茂,更暗含对庞籍知人善任、招揽贤才的颂扬。全诗无一字直言景物,却通过人物活动勾勒出一幅边城文治图景,体现出宋代士大夫“出将入相”的理想人格。
以上为【奉和经略庞龙图延州南城八咏迎熏亭】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·传家集提要》:“光为人骨鲠,其诗亦如其人,不事雕饰而自见风骨。”
2 清·纪昀评司马光诗:“朴老质实,不尚华辞,而气格自高,犹有古意。”
3 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十:“温公文字,全是实务,诗虽不多,皆有寄托。”
4 《宋诗钞·传家集钞》评此诗:“叙僚属之盛,而不露谀词,得诗人温厚之旨。”
以上为【奉和经略庞龙图延州南城八咏迎熏亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议