翻译
手持玉圭完成朝觐之礼从京城归来,虽已春末,景物凋零,但牡丹花色依旧明艳动人。园丁望见贵客到来纷纷开门迎候,轿子刚刚停下,宴席便已摆开。水波荡漾如锦缎翻卷于靴边,风雨交加中琴弦急促如拨动心弦。我有幸追随洛阳名士之后共游园林,年年都愿乘兴寻花饮酒,不负此景。
以上为【和子华喜潞公入觐归置酒游诸园赏牡丹】的翻译。
注释
1 介圭:古代诸侯朝见天子时所执之玉制礼器,象征身份与礼仪,此处指潞公完成朝觐之礼。
2 下中天:从京都归来,中天代指帝都或朝廷所在。
3 春物虽阑:春景已近尾声。阑,将尽。
4 色尚妍:花色仍然美丽,特指牡丹盛开之景。
5 园吏望尘皆辟户:典出“望尘而拜”,形容园丁远远望见贵人车马扬尘即开门迎接,极言其尊贵受敬。
6 肩舆回步即开筵:肩舆,即轿子;回步,停驻之意;刚下轿便设宴,形容礼遇之殷勤。
7 波涛凌乱靴旁锦:形容池中水纹如锦缎般翻滚,几近鞋边,写景细腻。
8 风雨纵横拨底弦:风雨骤至,仿佛在拨动琴弦,比喻自然之声如音乐激越。
9 洛邑衣冠陪后乘:洛邑,即洛阳;衣冠,指士大夫;后乘,随从之车,谦称自己随行于潞公之后。
10 寻花载酒愿年年:化用“载酒问奇字”典故,表达年年共游赏花、饮酒赋诗之愿。
以上为【和子华喜潞公入觐归置酒游诸园赏牡丹】的注释。
评析
本诗为司马光记述与同僚共游洛阳诸园赏牡丹的宴集之作,描绘了潞公(指富弼)入觐归洛后置酒游园的盛况。诗人以典雅庄重之笔触,既写朝觐之礼的隆重,又写园林宴饮之乐,展现宋代士大夫阶层高雅闲适的生活情趣。全诗结构谨严,对仗工整,意象华美而不失节制,情感真挚而含蓄,体现了司马光作为理学家兼文学家的双重气质。诗中“春物虽阑色尚妍”一句尤具哲理意味,暗喻德行不随时光衰减,亦可视为对潞公德望的赞颂。
以上为【和子华喜潞公入觐归置酒游诸园赏牡丹】的评析。
赏析
此诗属典型的宋代唱和宴游之作,融合礼仪、景物与人情于一体。首联以“介圭成礼”点明潞公政治地位之尊崇,“春物虽阑色尚妍”则转折写景,既实写牡丹之盛,又暗寓人物德望长存之意。颔联写园中迎候之盛况,细节生动,“望尘辟户”“回步开筵”写出主人殷勤与宾客尊荣。颈联转写自然景象,以“波涛”“风雨”入诗,赋予画面动感与声感,锦如波纹,弦似风声,视听交融,极具艺术张力。尾联抒情,以“陪后乘”自谦,结以“愿年年”之愿,情意绵长。全诗语言凝练,格调高雅,体现了司马光诗歌“温厚和平,气象宏深”的特点,亦可见宋人重礼、尚雅、好园居的文化风尚。
以上为【和子华喜潞公入觐归置酒游诸园赏牡丹】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·温国文正司马公文集提要》:“其诗渊雅醇茂,无绮罗香泽之态,大抵如其为人。”
2 清·纪昀评《司马文正公诗集》:“叙事有法,属辞典雅,虽不以才情胜,而矩矱森然,可见一代名臣风度。”
3 宋·朱熹《语类》卷一百一:“司马公诗虽平淡,却有根底,非苟作者。”
4 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋人诗以欧、苏为雄杰,而司马光、范仲淹辈则以气骨端重胜。”
5 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“温公诗不事雕琢,而气象庄严,与其政事学问相表里。”
以上为【和子华喜潞公入觐归置酒游诸园赏牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议