翻译
茱萸果实迎接着美好的节令,菊花的花蕊点缀在芬芳的宴席之间。
华美的烛火刚刚点亮漫漫长夜,清冷的霜气尚未使天气变得严寒。
悲凉的秋风呜咽着横吹的笛声,急骤的秋雨仿佛伴随着繁密的弦乐。
我姑且追随像邹阳、枚乘那样的文人宾客之列,怎敢奢望能与园公、绮里季那样的高贤并肩?
以上为【又和六日四老会】的翻译。
注释
1 萸房:指茱萸的果实。古代重阳节有佩茱萸、饮菊花酒之俗,认为可避灾祛邪。
2 迎令节:迎接佳节,此处指重阳节(农历九月初九)。
3 菊蕊入芳筵:菊花盛开,点缀于宴会之上,既写实景,亦象征高洁。
4 华烛初长夜:华美蜡烛初燃,对应重阳后白昼渐短、黑夜渐长的物候变化。
5 清霜未冷天:虽已降霜,但天气尚不甚寒冷,点明时节在深秋初冬之际。
6 悲风咽横吹:秋风萧瑟,吹动横笛之声呜咽如泣。“横吹”原指军中鼓吹乐,此处泛指管乐。
7 骤雨送繁弦:急雨淅沥,仿佛伴和着密集的弦乐声。形容自然与音乐交融之境。
8 聊附邹枚客:姑且依附于如邹阳、枚乘一类的文士之列。邹阳、枚乘为西汉辞赋家,常为梁孝王门客,喻指文人雅集。
9 敢希园绮贤:岂敢希求与园公、绮里季等“商山四皓”那样的隐逸高贤比肩。园绮,即东园公与绮里季,为秦末汉初四位隐士代表,象征清高避世之德。
10 六日四老会:宋代洛阳退休高官定期聚会,每六日一聚,参与者多为年过七十的旧臣,故称“四老会”,仿古贤遗风。
以上为【又和六日四老会】的注释。
评析
此诗为司马光晚年退居洛阳时所作,题中“六日四老会”指当时司马光与富弼、文彦博、席汝言等四位年高德劭的老臣定期聚会,仿效汉初“商山四皓”之风,以诗酒自娱,寄托闲适之情。全诗以重阳节为背景,融写景、抒情、用典于一体,既描绘了节日雅集的清幽氛围,又含蓄表达了诗人谦抑自守、敬慕先贤的情怀。语言典雅凝练,意境清远,体现了宋人“以理入诗”的特点,亦见士大夫退隐后的精神追求。
以上为【又和六日四老会】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写节令景物,后四句转入抒情与用典,层次分明。首联以“萸房”“菊蕊”点明重阳主题,色彩明丽而寓意高洁;颔联转写夜宴场景,“华烛”与“清霜”对举,既见雅集之温馨,又透出秋夜之清寒,暗寓人生晚景之况味。颈联以“悲风”“骤雨”渲染气氛,视听结合,将自然之声与宴乐之音融为一体,略带凄清,或寄寓诗人对时局或人生的感慨。尾联自谦“聊附”文士之列,不敢企及古贤,实则通过对比凸显其志节高远,愈显谦退之美。全诗无激烈之语,却于冲淡之中见深厚,体现了司马光作为理学家沉静内敛的诗风。
以上为【又和六日四老会】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》评:“诗格清老,得杜陵遗意,而理趣自存。”
2 《历代诗话》引《石林诗话》云:“司马温公罢政居洛,与诸公共为‘真率会’,诗多冲澹简远,不事雕琢,有台阁气象而不失野逸之致。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》提要:“其诗虽不以工巧见长,而气体庄重,往往寓感时忧世之怀,尤于退居之作多见静正之风。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》评此诗:“对景伤时,语带风霜,而持守坚定,温公之品见于诗矣。”
5 《唐宋诗醇》评:“婉而不迫,哀而不伤,近于风人之旨。结语谦退,尤见大臣进退有礼。”
以上为【又和六日四老会】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议