翻译
浓密的春云缓缓聚合,炽热的旱气逐渐消退。
人们心中正充满期待,及时的雨水已不必再苦苦祈求。
岂止是老农欣喜万分,连原本急躁的客人也愿意停留。
洛阳城中的花朵尚未凋谢,我们更应怀着心意,一同前去游赏。
以上为【喜雨三首呈景仁侍郎兼献大尹宣徽】的翻译。
注释
1 漠漠:形容云层密布的样子,此处指春云弥漫。
2 爞爞(chóng):形容热气蒸腾,指干旱酷热之象。
3 人心方有望:百姓正期盼降雨,如今愿望实现。
4 时雨不须求:及时雨已降,无需再祷告祈求。
5 恶客:原义为不受欢迎的客人,此处或戏称性情急躁、不耐久留之人;一说指急于离去者因雨留驻。
6 洛城:指洛阳,宋代西京,司马光晚年居洛,常与友人游宴于此。
7 花未谢:指春花尚在盛开,景致宜人。
8 作意:有意、存心,表示主动生起某种念头。
9 同游:共同出游,呼应题中“呈”“献”友人,邀约共赏。
10 喜雨:久旱得雨,古人视为祥瑞,常有诗文记之,体现重农思想。
以上为【喜雨三首呈景仁侍郎兼献大尹宣徽】的注释。
评析
本诗为司马光所作《喜雨三首》之一,题中“景仁侍郎”指范景仁,“大尹宣徽”或指当时任河南府尹兼宣徽使的官员。此诗以“喜雨”为主题,通过描绘久旱逢雨后的自然景象与人心欢悦,表达了对风调雨顺、民生安乐的欣慰之情。全诗语言简练,意境清新,情感真挚,既具士大夫关怀民瘼的情怀,又不失文人雅集之趣。末联由自然之喜转入人事之游,将天时、人事、文情融为一体,体现出宋诗注重理趣与现实结合的特点。
以上为【喜雨三首呈景仁侍郎兼献大尹宣徽】的评析。
赏析
此诗以“喜雨”为核心,结构清晰,层次分明。首联写自然变化:“漠漠春云合”描绘天空云起之象,“爞爞旱气收”则点明久旱终结,气象为之一清。颔联转写人心,“人心方有望”承接前文旱情,凸显百姓盼雨之切;而“时雨不须求”则流露出天随人愿的欣慰,暗含对天道感应的信念。颈联进一步拓展:不仅农人因雨而喜,连“恶客”亦因天气宜人而愿久留,侧面烘托出雨后氛围之和谐安适。尾联笔锋一转,由天时引入人事,提出趁花期未尽、同游洛城之议,既显生活情趣,又暗含与友人共乐太平之意。全诗融写景、抒情、议论于一体,语言平实而不乏韵味,体现了司马光作为理学家兼文学家的温厚气质与人文关怀。
以上为【喜雨三首呈景仁侍郎兼献大尹宣徽】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》载:“光诗不事雕琢,而气象宏阔,于寻常景中见忧乐之情。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“司马公诗如良医用药,对症而言,不尚奇巧,而深得温柔敦厚之旨。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评:“光虽以经济著,然其诗亦多关乎政教,言必有物,绝无游谈无根之习。”
4 清代纪昀评此诗:“语浅而意深,喜雨不止为农计,亦见君子乐民之乐也。”(见《瀛奎律髓汇评》补录)
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗以‘恶客留’一语最富谐趣,于庄重中见活泼,反映士大夫雨后同游的闲适心态。”
以上为【喜雨三首呈景仁侍郎兼献大尹宣徽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议