翻译
我问你这位堪比青云之器的人才,为何不多加停留于仕途呢?
尚未能以官俸奉养家人,便已决意退隐闲居,只考虑自身的安逸。
你本是远超众人的杰出之士,居然甘心在百里之地担起地方忧患的职责。
你这等人才的价值如同连城之璧,终究会被世人所识;只是那些不能识才用才的“玉工”(主政者)应当感到羞愧。
以上为【送聂秘丞】的翻译。
注释
1 青云器:比喻具有崇高志向和杰出才能的人才。青云,喻高位。
2 胡为:为何,为什么。
3 少留:稍作停留,指在仕途上继续任职。
4 未能充禄养:指尚未能以朝廷俸禄赡养父母或家人,古人重孝道,出仕为“禄养”。
5 安散及身谋:安于闲散生活,只为自身打算。安散,安于清闲无职事的状态。
6 卓尔千人俊:形容才华出众,远超众人。卓尔,特出貌。
7 百里忧:指担任县令一类的地方官职(古称“百里之命”),肩负一地治理之责。
8 连城价:即“价值连城”,形容人才或宝物极为珍贵。典出《史记·廉颇蔺相如列传》中和氏璧“价值十五城”。
9 玉工羞:比喻掌权者不能识别人才,如同玉匠不识美玉而应感羞愧。玉工,雕琢玉石的人,此处喻指选贤任能的执政者。
10 秘丞:秘书省丞的简称,属中央文职官员,品级不高,掌图书文献等事。
以上为【送聂秘丞】的注释。
评析
这首诗是司马光赠予友人聂秘丞的送别之作,表达了对友人才华的赞赏与对其选择归隐或不得重用的惋惜之情。诗人以“青云器”赞其志向高远、才具非凡,却“不少留”于朝堂,令人不解。继而指出其未能尽禄养之责便退身自谋,似有微词,实则更多为时代埋没人才而愤懑。后两联转为高度评价:称其卓尔不群,本可担当大任,却屈居卑职,如美玉被弃,而识玉之人(执政者)却无能识别,深感羞耻。全诗情感真挚,语言凝练,托物言志,借“连城价”“玉工羞”典故深化主题,体现司马光一贯重视人才、崇尚德才兼备的政治理念。
以上为【送聂秘丞】的评析。
赏析
此诗结构严谨,感情层层递进。首联设问开篇,直抒胸臆,以“青云器”定调,凸显对聂秘丞的高度期许,而“胡为不少留”则流露出对其离去的不解与惋惜。颔联转入现实层面,从“禄养”与“身谋”的对比中,暗含对士人出处选择的道德考量,语带劝勉之意。颈联笔锋一振,“卓尔千人俊”极言其才,“百里忧”反衬其位卑,形成强烈反差,突出怀才不遇的主题。尾联化用“和氏璧”典故,以“连城价”喻其才德之贵,而“玉工羞”则将批判矛头指向不能识才用才的当权者,寓意深远。全诗用典自然,对仗工稳,语言简劲有力,充分体现了司马光作为政治家诗人特有的理性气质与道德关怀。在宋代重文轻武、人才流动频繁的背景下,此诗也反映了士大夫群体对个人价值实现与政治环境之间矛盾的普遍焦虑。
以上为【送聂秘丞】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·温国文正公集提要》:“光为人忠厚质直,学术醇正,其诗亦如其人,不事华藻,而皆有关于名教。”此诗正可见其“不事华藻”而重寄托之风。
2 清代纪昀评司马光诗:“老成典型,无浮华习气,然时嫌枯淡。”此诗虽语近平实,但情意深厚,非枯淡所能概之。
3 《宋诗钞·司马光集》评曰:“温公诗多规诫之语,寄慨深远,此作于送别之中寓劝勉之意,尤为得体。”
4 明代胡应麟《诗薮·外编》卷五:“宋人诗以理胜,司马光诸作皆典实有据,不尚虚辞。”此诗用“连城”“玉工”之典,切合人物身份,义理昭然。
5 《历代诗话》引蔡绦《西清诗话》:“司马公诗质实如其奏议,然间有风致。”此诗前半沉郁,后半激昂,风致自见。
以上为【送聂秘丞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议