翻译
夕阳的余晖渐渐隐去,苍茫的暮色中寒烟袅袅升起。
前山在昏暗中与周围融为一体,再也无法分辨出峰峦的秀美。
唯有远处传来的钟声,悠扬地回荡在青翠的山林之间。
以上为【和端式十题春塘冰】的翻译。
注释
1. 和端式:或为诗题残缺,“和”意为唱和,“端式”可能为人名或字号,具体待考。
2. 十题:指一组共十首的题画诗或组诗之一。
3. 春塘冰:春天池塘上的残冰,点明时节为冬末春初,气候尚寒。
4. 苍茫:形容暮色辽阔无边的样子。
5. 返照:夕阳的余光。收:消逝、收敛。
6. 幂历:同“幂戾”,形容烟雾弥漫、缭绕之状。
7. 寒烟:寒冷天气中升腾的雾气。
8. 黯:昏暗。同色:指群山在暮色中颜色混同,难以分辨。
9. 不辨峰峦美:因天色昏暗,原本秀丽的山峰也看不清楚。
10. 翠微:青翠的山腰或山间林木深处,此处代指远山。
以上为【和端式十题春塘冰】的注释。
评析
这首五言绝句以极简笔触勾勒出冬日傍晚春塘冰畔的静谧景象。诗人通过光影、色彩与声音的对比,营造出一种空灵幽远的意境。前两句写视觉之黯淡,后一句转听觉之清越,形成强烈反差,凸显钟声的穿透力与精神慰藉作用。全诗无一字抒情,却在景语中蕴含深远的禅意与孤寂情怀,体现了宋诗尚理、重境的特点。
以上为【和端式十题春塘冰】的评析。
赏析
司马光以史家著称,其诗作存世不多,然此诗可见其文学造诣。全诗仅二十字,却层次分明:首句写天空光影变化,次句转地面景物,第三句推进至远山整体印象,末句以声音打破沉寂,完成由静入动、由实入虚的升华。尤其“独有远来钟,悠扬翠微里”一句,借鉴王维“深山不知处,惟闻钟磬音”的意境,但更显孤高清冷。钟声非来自近寺,而是“远来”,暗示诗人身处荒寂之境,唯以钟声寄托超脱尘俗之思。诗歌语言质朴而意境深远,体现出宋代士大夫内敛、沉静的精神气质。
以上为【和端式十题春塘冰】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·温国文正司马公集提要》:“光诗虽不专工,然皆光明磊落,如其为人。”
2. 清·纪昀评《司马光集》中此诗:“写景入画,结语有余音,非俗手所能。”
3. 《宋诗钞·传家集》录此诗,评曰:“寥寥数语,暮山寒塘,宛然在目。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,然于论司马光诗时云:“迂拙中有真味,得古诗遗意。”
以上为【和端式十题春塘冰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议