翻译
三年来我们相依相伴在洛阳,一起赏花宴饮、吟诗作乐,尽情欢娱。
如今离别之际,送别的歌舞多含哀怨哽咽,只愿你此去赴京为官能少些犹豫徘徊。
你的宝剑经过磨砺,依然闪耀着昔日的光芒;如大鹏展翅,乘着风云紧随而上。
从此你将投身政务,再难有闲暇清逸之日,又怎能再次酣醉于我家呢?
以上为【送舒着作重授省郎赴阙】的翻译。
注释
1. 舒著作:指一位姓舒的著作郎,唐代掌修撰碑志、祝文、祭文等事的文职官员,属秘书省。
2. 重授省郎:再次被任命为中央机构的郎官。“省郎”泛指尚书省、秘书省等中央部门的郎官。
3. 赴阙:前往京城。“阙”原指宫门前的楼观,代指朝廷或京城。
4. 洛都:指东都洛阳,唐代两京之一,白居易晚年长期居住于此。
5. 游花宴月:赏花宴饮,月下游乐,形容文人雅集之乐。
6. 笙歌:泛指音乐歌舞,常用于宴会或送别场合。
7. 怨咽:悲愁哽咽之声,形容离别时的伤感情绪。
8. 轩盖:古代高官车驾上的伞盖,借指高官显贵的身份或出行仪仗,此处劝友人不必迟疑。
9. 剑磨光彩:比喻人才经磨炼后更加出众,典出《战国策》“骐骥盛壮之时,一日而驰千里;至其衰老,驽马先之。今臣不如前时,犹磨剑而待用”。
10. 鹏举风云:化用《庄子·逍遥游》中大鹏乘风而起的典故,喻指友人仕途腾达,前程远大。
以上为【送舒着作重授省郎赴阙】的注释。
评析
这首诗是白居易为友人舒著作(姓名不详)重授省郎、赴京任职所作的送别诗。全诗情感真挚,既有对往昔共处岁月的深情追忆,又有对友人前程的由衷祝福,更隐含一丝对自身闲适生活的眷恋与对友人即将告别自由之身的惋惜。诗人通过“剑磨光彩”“鹏举风云”的比喻,赞美友人才华不减、仕途腾达,同时以“求闲应不得”“重醉白家无”收束,流露出对友情和旧日生活不可复得的怅然。整体语言平实自然,情意绵长,体现了白居易一贯的平易近人而又深情款款的诗风。
以上为【送舒着作重授省郎赴阙】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联回顾与友人三年共居洛阳的亲密时光,以“游花宴月”概括文士生活的闲雅与欢愉,奠定温馨怀旧的基调。颔联转写离别场景,“惜别笙歌”渲染氛围,“愿留轩盖”则语带双关——既劝友人勿因离别而踟蹰,又暗含对其仕途顺遂的祝愿。颈联以工整对仗抒发赞颂之情:“剑磨光彩”强调才具未衰,“鹏举风云”预示前程似锦,气势昂扬,充满积极向上的力量。尾联笔锋一转,从对方转向自身,设想友人入朝后政务繁忙,再难抽身寻乐,连昔日“重醉白家”的寻常欢聚也成奢望,语浅情深,余味悠长。全诗融合叙事、抒情与议论,用典自然,语言质朴而意蕴深厚,展现了白居易作为酬赠诗大家的艺术功力。
以上为【送舒着作重授省郎赴阙】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因其非白居易名篇,流传较窄。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《送舒著作重授省郎赴阙》,作者署白居易。
3. 清代《唐宋诗醇》未对此诗进行专门评述。
4. 现代《白居易集笺校》(朱金城笺注,上海古籍出版社)收录此诗,认为属白居易晚年闲居洛阳时期所作,风格平实,情感真挚,体现其酬赠诗典型特征。
5. 当代《中国文学大辞典》《唐诗大辞典》等工具书未单独列条解析此诗。
6. 学术论文中鲜有专文研究此诗,多作为白居易交游诗或送别诗的例证零星提及。
7. 该诗未见于历代重要选本如《唐诗三百首》《万首唐人绝句》等。
8. 目前可查文献中,无宋代以来名家对此诗的直接评论或批点记录。
9. 诗中“剑磨光彩”“鹏举风云”等语常见于唐代赠别诗,属典型套语,反映当时文人赠答的惯用修辞模式。
10. 综合现有资料,此诗虽非白居易代表作,但真实反映了其中晚年社交生活与情感世界,具有一定的史料与文学价值。
以上为【送舒着作重授省郎赴阙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议