翻译
秋日的水面清澈见底,毫无波澜;秋天的山色如同画卷般清晰明丽。
大雁与鸿雁飞过之处,云雾连绵延伸至边塞;捣衣声中,月光洒满整座城池。
阳光映照下,红艳的枫叶如丹霞辉耀着锦绣般的树木;傲立寒霜中的黄菊绽放出金色的花朵。
不必频频登上高楼远望,这般秋景自古以来就容易触动游子的愁绪。
以上为【秋光】的翻译。
注释
1. 彻底清:形容秋水极为清澈,可以见底。
2. 秋山如画:秋天的山色色彩斑斓,如同绘画一般美丽。
3. 雁鸿:泛指大雁和鸿雁,秋季南飞,是典型的秋日意象。
4. 云连塞:云雾与边塞相连,暗示边地辽远,增添苍茫之感。
5. 砧杵声:捣衣声,古代妇女于秋夜为远行亲人制衣时所发出的声音,常象征思乡怀人。
6. 月满城:月光洒满城池,渲染静谧而略带孤寂的氛围。
7. 丹枫:红枫,秋日变红的枫叶,象征热烈与绚烂。
8. 锦树:华美的树木,此处形容秋林如锦绣般绚丽。
9. 黄菊:菊花的一种,耐寒开放,象征高洁与坚韧。
10. 金英:金色的花,指菊花,因其花瓣如金而得名。
以上为【秋光】的注释。
评析
这首《秋光》描绘了明代秋日自然景色的清丽与壮美,通过“秋水”“秋山”“雁鸿”“砧杵”“丹枫”“黄菊”等典型意象,构建出一幅层次丰富、动静相宜的秋日图景。诗人于谦以工整的对仗和清雅的语言,表达出对秋光之美的欣赏,同时在尾联点出此景易惹客愁,流露出淡淡的羁旅之情。全诗情景交融,既有写景之妙,又含抒情之深,体现了明代士人寄情山水而又心怀感伤的审美趣味。
以上为【秋光】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,对仗工整。首联以“秋水无痕”与“秋山如画”起笔,突出秋日澄澈明朗的特质,奠定全诗清丽基调。颔联转入动态描写,“雁鸿影里云连塞”展现高远辽阔的天空景象,“砧杵声中月满城”则转至人间烟火,听觉与视觉结合,拓展了诗意空间。颈联色彩浓烈,“丹枫”“锦树”“黄菊”“金英”交相辉映,呈现秋日特有的绚烂之美。尾联由景入情,劝人“不须频上高楼望”,因美景反衬出游子内心的孤寂与乡愁,含蓄隽永,余味悠长。全诗写景细腻,情感内敛,展现了于谦作为明代重臣之外的文人情怀。
以上为【秋光】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷四十五录此诗,称其“写景清绝,有唐人风致”。
2. 《列朝诗集》丁集第八载:“于少保诗多关切时政,然此作独以清丽胜,可见其才情之广。”
3. 清代沈德潜《明诗别裁集》评曰:“秋光在目,触处成吟。结语‘恼客情’三字,不言愁而愁自见。”
4. 《御选明诗》卷六十七收录此诗,评云:“对仗精工,色泽鲜明,尾联翻进一层,尤得风人之旨。”
以上为【秋光】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议