翻译
明天想要与你相见,共度琴酒相伴的时光,我将擦拭好金杯,拂净玉琴的弦徽。
你接替了曹州刺史的职位,而我则辞去了刑部侍郎的官职归隐。
我如同一匹年老带伤的马,收蹄伫立在疮痛之中;又像那为避弓箭而高飞远走的鸿雁,竭尽双翅逃离尘世。
谁能料到,在洛阳这风清月明的夜晚,年迈的老友竟能重新相聚,彼此依靠。
以上为【荅崔十八见寄】的翻译。
注释
1. 荅:同“答”,回应、酬答之意。
2. 崔十八:姓崔,排行十八,唐代习惯以行第称呼友人,其人生平不详。
3. 琴尊伴:指知音好友,琴与酒象征高雅闲适的生活情趣。
4. 金杯:华美的酒杯,代指宴饮之具。
5. 玉徽:玉制的琴徽,此处代指琴弦或整张琴,徽为系弦之纽。
6. 君乞曹州刺史替:你请求接任曹州刺史之职。曹州,唐代州名,今山东菏泽一带。刺史为州级行政长官。
7. 我抛刑部侍郎归:我辞去刑部侍郎职务归隐。白居易于大和三年(829年)称病辞官,任太子宾客分司东都,后迁河南尹,晚年定居洛阳。
8. 倚疮老马:比喻年老体衰、饱经忧患的自己。
9. 避箭高鸿:比喻为避祸乱而远走高飞,远离官场是非。
10. 洛阳风月夜:指诗人晚年闲居洛阳时的宁静生活场景,风月喻清雅之境。
以上为【荅崔十八见寄】的注释。
评析
此诗是白居易晚年退居洛阳时写给友人崔十八的酬答之作,抒发了宦海沉浮之后重逢故人的感慨。全诗情感真挚,语言质朴自然,通过对比仕途进退、人生境遇,表达了对仕宦生涯的厌倦和对友情的珍视。诗人以“老马”“高鸿”自比,形象地揭示了历经风波后的疲惫与退隐之志,而末联突转,写出意外相逢的欣慰,情味深长,感人至深。
以上为【荅崔十八见寄】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句铺陈个人经历与心境,后两句陡然转入重逢之喜,形成强烈的情感反差。首联以“欲见”起笔,表达对友情的热切期待,“洗拭金杯”“拂玉徽”等细节描写生动传神,展现出迎客的郑重与欢欣。颔联以“君乞”“我抛”对举,凸显二人仕途选择的迥异——一进取,一退隐,暗含诗人对官场的疏离感。颈联运用两个精妙比喻:“倚疮老马”状其体衰心倦,“避箭高鸿”显其避祸全身,意象苍凉而富有张力,深刻传达出诗人历经宦海风波后的身心俱疲。尾联笔锋一转,于“风月夜”的静谧背景中,点出“故人垂老得相依”的温情,使全诗由悲转喜,余韵悠长。白居易晚年诗风趋于淡泊平和,此诗正是其“达则兼济天下,穷则独善其身”人生哲学的真实写照。
以上为【荅崔十八见寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天晚岁诗多冲淡,此篇以身世之感发交游之情,语虽平实而情味自深。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十六:“‘倚疮老马’‘避箭高鸿’,比兴贴切,写出退吏神情。结处温馨,见故旧之可贵。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十五:“中四语写出处不同,各肖其情。‘尽翅飞’三字,见趋避之亟。末二句忽作庆幸语,转出光明。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“前四句述彼此行踪,五句自况衰老,六句言世路危机。末谓垂老相依,乃在风月之宵,足慰岑寂,语极沉痛而措辞含蓄。”
以上为【荅崔十八见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议