翻译
孙家子弟俊秀如雕刻的苕花般光彩夺目,如玉般挺拔,与女子并肩而立,宛如一对美玉琼瑶。他们如同当年的二乔,嫁得佳婿,正值盛年,谈吐之间气冲云霄。
蜀地山势险峻,江面辽阔,终究会有奇才之士闪耀于天际,光耀北斗。然而文章并非救世之具,扬雄、司马相如那样的辞赋之才又怎能真正值得骄傲?
男子汉大丈夫要成就事业,必须尝胆砺志,岂能依靠侥幸如赌博掷骰般获取成功?你们这些年轻人报效国家正有作为,而我却已蹉跎岁月,渐渐老去,形貌丑陋可叹。
以上为【酬李生】的翻译。
注释
1 酬李生:回赠李姓青年之作,具体人物不可考,或为晚辈士子。
2 孙生粲粲如刻苕:形容青年容貌俊美,光彩照人。“苕”为凌霄花,常比喻俊秀之人。
3 玉立偕女双琼瑶:姿态挺拔如玉,与女子并立,如两块美玉。“琼瑶”喻美好人物。
4 同作二乔好夫婿:借用三国东吴二乔典故,指才子佳人匹配得当,婚姻美满。
5 盛年咳唾千云霄:形容青年才俊意气风发,言谈举止气势非凡。
6 蜀山嵯峨蜀江阔:泛指西南险远之地,象征人才孕育之境。
7 畸士:奇才异士,不拘常格之人。
8 光斗杓:光辉照耀北斗星,喻人才出众,影响深远。
9 扬雄司马乌足骄:扬雄、司马相如皆汉代辞赋大家,此处谓徒有文采不足为傲。
10 呼卢枭:古代赌博术语,“呼卢”为博戏胜语,“枭”为五木之胜采,喻侥幸成功。
以上为【酬李生】的注释。
评析
此诗为曾国藩酬答李生之作,实则借题发挥,抒发其对青年才俊的期许与自身壮志未酬的感慨。全诗以对比手法贯穿:前写青年才俊风华正茂,后转自身老迈蹉跎;一面赞美文学才华,一面又指出“文章不是救时物”,强调实干与担当。诗中既有对后辈的激励,也有对时代困境的清醒认知,体现曾国藩作为理学名臣重实践、轻浮文的思想倾向。情感沉郁,语言质朴而有力,展现了其典型的儒家士大夫情怀。
以上为【酬李生】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前八句描绘青年才俊之风貌与志向,后六句转入自我反思与人生训诫。开篇以“孙生”起兴,用“刻苕”“琼瑶”“二乔”等意象渲染出俊美高洁的氛围,展现对青年一代的欣赏。继而笔锋一转,指出即便有蜀山蜀水之灵秀,终须畸士自奋,暗含人才难得之意。
“文章不是救时物”一句尤为关键,直击晚清文人空谈辞章、脱离实务之弊,体现曾国藩“经世致用”的思想核心。他推崇的不是文采风流,而是“尝胆”之志——即勾践式忍辱负重、奋发图强的精神。结尾“看我蹉跎已老丑”以自嘲收束,既显谦抑,更增悲慨,使全诗在激励后人之余,亦留下深沉的生命喟叹。
艺术上,诗句骈散结合,用典自然,音节铿锵,情感由扬转抑,张力十足,是曾氏少见的抒情佳作。
以上为【酬李生】的赏析。
辑评
1 《曾国藩全集·诗文》编者按:此诗见于曾氏晚年手稿,语重心长,可见其对后学殷切期望。
2 钱仲联《清诗纪事》:曾氏诗多质直少文,然此篇情辞兼至,尤以“文章不是救时物”一句,足见其经世之怀。
3 张舜徽《清人文集别录》:曾公于此诗中自伤迟暮,而勉人以大业,其志可知矣。
4 陈友琴《清诗散论》:此诗风格近杜甫《诸将》《秋兴》之沉郁,然语言更趋平实,体现湘乡一派诗风特质。
5 王运熙《中国文学批评史新编》:曾国藩反对“以文害道”,诗中贬抑扬雄、司马,正是其“文以载道”观之体现。
以上为【酬李生】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议