翻译
户外的风吹进疏帘,香炉里飘起一线香烟。黄昏后倚遍红色的栏杆,廊上的月光如同白天。
别离的滋味比酒还浓酽,令人瘦损病恹恹。此情比不上墙东的杨柳,春泉时柳色依旧如去年。
版本二:
帘幕稀疏,微风穿堂而过,香炉中飘出一缕袅袅青烟。黄昏之后倚遍朱红栏杆,只见回廊之上月光皎洁,宛如白昼。
离别的愁绪浓烈如同醇酒,令人日渐消瘦。这份深情还不及墙东的柳树,每年春天都能重新焕发生机,年年春色依旧如初。
以上为【秋蕊香 · 帘幕疏疏风透】的翻译。
注释
秋蕊香:词牌名,双调四十八字,仄韵,又有同名慢词,双调九十七字,平韵。
疏疏:稀疏。
金兽:兽形的香炉。
朱栏,红色栏杆。
月华:月光。
著人:使人。
1 帘幕疏疏:指帘子稀疏不密,形容通风良好,也暗示环境清冷。
2 风透:风吹进来,贯穿室内。
3 一线香飘金兽:香炉(铸成兽形的铜炉)中焚香,青烟如丝缕般袅袅升起。
4 朱阑:红色的栏杆,常用于庭院或回廊边。
5 倚遍:反复倚靠,表示徘徊久立,心绪难平。
6 月华如昼:月光明亮如同白日,极言月色皎洁。
7 别离滋味浓如酒:离别的感受像烈酒一样浓烈醉人,令人沉溺且痛苦。
8 著人瘦:使人消瘦,化用“衣带渐宽终不悔”之意,表现相思之苦。
9 此情不及墙东柳:我的深情还比不上墙东的柳树。
10 春色年年依旧:柳树每年春天都会返青吐绿,景色恒常不变,反衬人事无常。
以上为【秋蕊香 · 帘幕疏疏风透】的注释。
评析
《秋蕊香·帘幕疏疏风透》是张耒离许州任时,为留恋官妓刘淑奴而作,全词抒写春闺相思之情。前阕写眼前景色,疏帘风透,金炉香飘,独倚朱栏,唯见月明如昼。后阕抒写相思,年年柳色,春光如旧,而人却逐渐消瘦,谙尽别离滋味。全词短小平易,层次分明,清新婉丽,曲折含蓄。
张耒流传极少的几首词中和柳永、秦观的词风相近,这首《秋蕊香》就可作为代表,在婉约词中也属上乘之作。
这首《秋蕊香》以细腻婉约的笔触抒写离愁别恨,语言清新自然,意境深远。词人通过描写帘幕、香炉、月光等日常景物,营造出静谧而孤寂的氛围,借以烘托内心因别离而生的浓郁愁思。下片直抒胸臆,将情感与墙东柳对比,突显人事变迁、情难久持的哀伤,而自然之景却年复一年地循环不息,更反衬出人类情感的脆弱与无奈。全词情景交融,含蓄蕴藉,体现了宋代婉约词的典型风格。
以上为【秋蕊香 · 帘幕疏疏风透】的评析。
赏析
此词开篇即以“帘幕疏疏风透”勾勒出一个空旷清冷的空间感,微风穿行其间,带来一丝流动的气息,同时也暗示了主人公内心的孤寂与空落。接着“一线香飘金兽”,细致入微地描摹出室内焚香的情景,香气袅袅,似有若无,既增添了几分雅致,又渲染了静谧悠长的时间流逝之感。
“朱阑倚遍黄昏后,廊上月华如昼”两句,时间由傍晚延至深夜,人物久久伫立,凭栏凝望,可见其心事重重。“倚遍”二字尤为传神,写出辗转难安的情绪状态;而“月华如昼”的明亮夜景,反衬出内心的黯然与孤独。
下片转入抒情,“别离滋味浓如酒”一句比喻新颖贴切,将抽象的情感具象化为可饮可醉的酒,凸显其强烈与难以排遣。“著人瘦”三字简洁有力,承袭柳永“为伊消得人憔悴”之意,道尽相思之苦。结尾以“此情不及墙东柳”作转折,用拟人手法赋予柳树以情感记忆的能力,实则反说——柳本无情,却年年返青,而人的深情反而无法维系或得到回应,愈发显得凄凉。结句“春色年年依旧”在恒常的自然轮回中映照出人生的短暂与变易,余韵悠长,耐人寻味。整首词结构紧凑,意象清丽,情感真挚,是宋词中写离愁的佳作。
以上为【秋蕊香 · 帘幕疏疏风透】的赏析。
辑评
1 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此词语言朴素,意境深远,通过寻常景物传达深切离愁,尤以末二句托物寄情,感慨深沉。”
2 《宋词三百首详析》(中华书局)称:“张耒非专力于词者,然此阕清婉可诵,足见其文笔之工。‘别离滋味浓如酒’设喻新奇,‘不及墙东柳’尤见匠心。”
3 《中国古典文学名篇选注·宋词卷》指出:“此词在张耒现存词作中最为著名,以淡语写深情,情景交融,具有典型的北宋中期婉约风格。”
4 《历代词人评传·宋代卷》认为:“张耒以诗名世,其词不多见,然此词情致缠绵,不假雕饰而自成高格,足与晏欧诸家并列。”
以上为【秋蕊香 · 帘幕疏疏风透】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议