翻译
去年四月风雨连绵不断,小麦抽穗却未能结实,农夫为此痛苦不堪。
今年麦子长势良好,风调雨顺,百姓却依然嗷嗷待哺,饥饿难耐。
为何今天早晨还要穿着夹衣?朝阳无光,天气寒冷刺骨。
上天与万物本无怨恨,自然何必要与人作对呢?
以上为【去年】的翻译。
注释
1 张耒(lěi):北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易自然,关注民生疾苦。
2 麦秀:指小麦抽穗扬花,是生长的重要阶段。
3 不实:未能结出饱满的籽粒,即歉收。
4 农夫苦:农民因收成不好而生活困苦。
5 风雨调:风调雨顺,气候适宜农作物生长。
6 万口嗷嗷:形容众多百姓饥饿呼号的样子。
7 待哺:等待食物,比喻极度贫困、缺乏基本生存保障。
8 裌(jiá):古指双层衣服,夹衣,用于春秋季保暖。
9 朝日无光寒惨切:早晨太阳黯淡无光,天气寒冷凄凉,暗示气候异常或人心悲凉。
10 天工:指自然的造化之力,即天意或自然规律。
以上为【去年】的注释。
评析
这首诗通过对比“去年”与“今年”的农业收成与民生状况,揭示了即使在风调雨顺、庄稼丰收的年景,百姓仍然无法摆脱饥饿困苦的命运。诗人借此批判社会分配不公、赋税沉重或吏治腐败等现实问题,表达了对底层民众深切的同情和对天道不公的质疑。末两句以反问语气直指“天工”与“人为仇”,实则暗讽人间不义,将自然现象与社会现实交织,深化了诗歌的批判力度。
以上为【去年】的评析。
赏析
此诗结构清晰,采用今昔对照的手法,强化了讽刺效果。前四句写“去年”与“今年”的不同年景:去年虽风雨成灾,麦未结实,尚可归因于天灾;而今年风调雨顺、麦子丰收,百姓却仍“万口嗷嗷饥待哺”,这就不能仅以天灾解释,矛头自然指向人祸——很可能是苛政、重税或贪腐导致民不聊生。这种“丰年亦饥”的悖论极具震撼力。后四句转写眼前气候反常,寒意逼人,诗人由外在环境转入内心感慨,发出“天工与物无怨尤,安用日与人为仇”的诘问。表面责天,实则怨人,以天道之公反衬人事之不公,手法含蓄而锋利。全诗语言质朴,情感沉郁,体现了张耒作为“苏门”诗人关心民瘼的一贯风格。
以上为【去年】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》称张耒“诗务平淡,意在言外,尤长于哀民疾苦之作”。
2 清代纪昀评张耒诗:“近体冲和,古体质实,多有关风教之言。”(《四库全书总目提要》)
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒诗往往从日常景象中引出深沉感慨,语浅情深,如《田家词》《劳歌》等皆然。”此诗正属此类。
4 《历代诗话》引吕本中语:“文潜(张耒字)忧民之念,每见于吟咏,不独文章尔。”
5 当代学者莫砺锋评曰:“张耒部分诗作继承杜甫、白居易的现实主义传统,敢于直面社会矛盾。”
以上为【去年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议