翻译
落花纷乱,黄莺啼鸣,正是清明时节;头巾破旧,衣衫简朴,映衬着一位衰老多病的老翁。
乌黑的药鼎频频生火,殷勤地煎煮汤药;素白的屏风深处,我静坐其中,怯于迎风。
怜爱春花,忍不住让儿子去摘几枝;畏惧风雨侵袭,面对来客也懒于应酬。
可叹自己近年来常对镜哀怨:容颜已彻底衰老,青春红润的气色早已消失不见。
以上为【清明日卧病】的翻译。
注释
1 莺花:黄莺与春花,泛指春天景物。
2 零乱:散落纷杂貌,暗示春将尽。
3 巾褐:头巾与粗布衣,代指隐士或贫病者装束。
4 萧条:冷落、衰败的样子,此处形容老病者的外貌与处境。
5 乌鼎:黑色的药锅,鼎为古代炊具,此处指煎药之器。
6 相亲:频繁接触,引申为不断使用。
7 素屏:白色的屏风,古时室内陈设,用于遮风或装饰。
8 深坐:久坐于内,谓静处不出。
9 怯当风:害怕吹风,因体弱多病而畏寒。
10 青镜:青铜制的镜子,古人用以照面,后成为自照、自省的象征。
以上为【清明日卧病】的注释。
评析
此诗通过清明节这一特定时令,描写诗人年老体衰、卧病在床的生活状态,抒发了对生命流逝、青春不再的深沉感慨。全诗语言质朴自然,情感真挚,意象鲜明,情景交融。诗人以“莺花零落”起兴,反衬自身之衰颓,形成强烈对比;又借日常细节如“煮药”“畏风”“呼儿摘花”等,细腻刻画出病中老人的心理与生活情状。尾联直抒胸臆,以“怨青镜”点出岁月无情之痛,尤具感染力。整首诗体现了张耒晚年诗风趋于平淡深沉的特点,属宋人感时伤老诗中的佳作。
以上为【清明日卧病】的评析。
赏析
本诗题为《清明日卧病》,紧扣时间(清明)、状态(卧病)与主体(老翁)三要素展开。首联以乐景写哀情:“莺花零乱”描绘清明春意正浓,万物萌动,而“巾褐萧条老病翁”则陡转直下,写出诗人形貌之衰。一荣一枯,对比强烈,奠定全诗悲凉基调。颔联转入室内生活场景,“乌鼎相亲勤煮药”写疾病缠身,需长期服药,一个“勤”字道出无奈与辛酸;“素屏深坐怯当风”进一步刻画病体虚弱,连风吹都难以承受,形象生动。颈联写心理矛盾:既爱花之美,故“呼儿摘”,体现对美的眷恋;又因畏雨致病,见客亦懒,显出心力交瘁。尾联收束全篇,直抒胸臆,“自叹年来怨青镜”一句极具张力——镜中所见非他,正是“少年红”尽失的苍老面容。“改尽”二字沉重有力,将青春消逝之痛推向极致。全诗结构严谨,由景入情,由外而内,层层递进,语言不事雕琢而感人至深,充分展现张耒“文从字顺、情真语淡”的艺术风格。
以上为【清明日卧病】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语浅情深,老境悲凉,宛然在目”。
2 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“‘乌鼎相亲’五字,写病中煎药之频,体贴入微。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“以清明之生机反衬老病之衰飒,对比鲜明,意境凄清。”
4 《四库全书总目提要》谓张耒诗“近于白居易,平易晓畅,而能寓悲慨于寻常语中”,此诗即为其例。
5 清代纪昀批点《柯山集》云:“结语‘衰颜改尽少年红’,语虽直致,却有千钧之力。”
以上为【清明日卧病】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议