翻译
不要洗那红衣裳,洗得多了颜色会变淡。亲爱的你正当青春年少,昨日还在殷桥相见。希望你早日封侯归来,切莫像离弦的箭一去不返。
以上为【休洗红】的翻译。
注释
骋:矜也。
殷桥:桥因洗红而赤。
弦上箭:不返也。古人名箭为忘归。《公孙龙子·迹府》:「龙闻楚王张繁弱之弓,载忘归之矢,以射蛟兕於云梦之圃。」《文选·嵇康〈赠秀才入军〉诗之一》:「左揽繁若,右接忘归。」李周翰注:「忘归,矢名。」
1. 休洗红:意为不要洗涤红色的衣物,因洗涤会使颜色褪去,此处借指珍惜美好时光与情感。
2. 洗多红色浅:洗得次数多了,红色就会变淡,比喻感情或青春随时间而消磨。
3. 卿卿:古代夫妻或情人间的爱称,此处为女子对 lover 的亲昵称呼。
4. 骋少年:指少年意气风发,纵马奔行,形容青春豪迈之态。
5. 昨日殷桥见:昨日在殷桥相见,点明分别不久,思念已生。“殷桥”或为泛指,亦可能实有其地。
6. 封侯:古代男子建功立业、获得爵位的象征,此处寄托女子对爱人功成名就的期望。
7. 莫作弦上箭:不要像离弦之箭那样一去不返,比喻离别太快、归期难料,含有挽留之意。
8. 弦上箭:搭在弓弦上的箭,一经射出便无法收回,常用来比喻事态不可挽回或人去不返。
以上为【休洗红】的注释。
评析
《休洗红》是李贺非常有名的一首杂言诗,通过对一件日常事物的描写,感叹人生,感叹实事,展现出作者当时的情感世界。
《休洗红》是唐代诗人李贺创作的一首五言古诗,以女子口吻抒写对远行爱人的深情叮咛与殷切期盼。诗中借“红”这一鲜明色彩象征爱情的浓烈与青春的绚烂,通过“休洗红”的生活细节引出情感主题,表达对时光流逝、情意褪色的忧虑。后两句转写劝勉,既有依依惜别之情,又含对功名前程的期许,末句“莫作弦上箭”寓意深刻,既希望爱人勿如箭般匆匆离去,也暗喻人生易逝、聚散无常。全诗语言简练,意象鲜明,情感真挚而凄婉,体现了李贺诗歌特有的感伤气质与象征手法。
以上为【休洗红】的评析。
赏析
此诗以“休洗红”起兴,巧妙地将日常生活中的洗衣现象升华为对爱情与时光的哲思。红色在中国传统文化中象征喜庆、热烈与生命力,而“洗多红色浅”则暗示美好事物经不起反复消磨,隐喻爱情若不经珍惜,终将褪色。第二句“卿卿骋少年”笔锋一转,描绘恋人英姿勃发之貌,与前句形成今昔对照,流露出女子对青春易逝的隐隐忧惧。
“昨日殷桥见”看似平叙,实则饱含深情——不过一日之别,却已生思念,足见情意之深。结尾“封侯早归来,莫作弦上箭”两句,语重心长,既有对爱人建功立业的鼓励,更有对其速归的恳切期盼。“弦上箭”之喻尤为精妙,既写出离别的迅疾无情,又暗含命运难控之悲,使全诗在柔情中透出一丝苍凉。
李贺此诗虽短,却结构紧凑,意象跳跃而不失逻辑,情感层层递进,展现了他在乐府小诗中驾驭情感与语言的高度技巧。不同于其惯常的奇诡冷艳,此诗风格质朴真挚,更接近汉魏乐府的遗韵,堪称其抒情诗中的别调。
以上为【休洗红】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷391收录此诗,题下注:“一作‘古意’。”
2. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》评曰:“此拟古之作,辞意宛转,情致缠绵,颇得汉乐府遗意。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“以‘洗红’起喻,谓颜色久洗则褪,犹情爱久别则疏。‘莫作弦上箭’七字,写出叮咛万状,语浅而情深。”
4. 当代学者刘衍《李贺诗校笺》认为:“此诗当为送别情郎之作,借物抒怀,托意深远。‘殷桥’或为洛阳一带地名,疑与李贺早年游历有关。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“诗中‘休洗红’三字,新颖警策,以日常小事引发人生感慨,体现出李贺善于从细微处捕捉诗意的特点。”
以上为【休洗红】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议