翻译
简陋的居室中,日复一日昏暗又迎来清晨,勉强翻开《庄子》来诵读,试图体悟逍遥之境。
虽修习四禅却尚未入境,心绪如风般动荡不宁;虽经九转炼丹之功,炉火却始终未能点燃。
学道究竟该如何调伏如鹿马般奔逸的心性?这肉身本就不实,如同芭蕉般空虚无常。
丹砂、赤箭这些灵药又有何功效?只想聆听你清雅的言论,烦忧之意自然消散。
以上为【卧病月余呈子由二首】的翻译。
注释
1 蔀室:遮蔽光线的简陋房屋,形容居处昏暗狭小。
2 悠悠:漫长而无所依凭的样子,此处指时间在病中显得格外漫长。
3 强披庄子说逍遥:勉强阅读《庄子·逍遥游》,试图从中获得精神解脱。
4 四禅:佛教修行的四个禅定阶段,达到后可离欲清净,此处言未能真正进入禅境。
5 风犹梗:内心如风般动荡不宁,比喻心神未定。
6 九转:道教炼丹术语,指反复烧炼丹药的过程,象征长期修炼。
7 无功火不烧:虽经修炼,但未能见效,炉火未燃,喻修行未成。
8 学道若为调鹿马:学道之人如何调伏如鹿马般躁动的心性,典出《庄子》“心兵”之喻。
9 是身不实似芭蕉:佛教常用比喻,谓人身如芭蕉树,层层剥开却无坚实核心,喻其虚幻无常。
10 丹砂赤箭:均为古代被认为可延年益寿的药材,丹砂即朱砂,赤箭即天麻,此处反问其功效何在。
以上为【卧病月余呈子由二首】的注释。
评析
此诗为张耒在病中写给弟弟苏子由(实应为苏辙,古人常以“子由”代称)的两首诗之一,表达了诗人久病缠身、精神困顿之际对人生、修行与生死的深刻思索。诗中融合了道家与佛家思想,借《庄子》谈逍遥,用禅定、炼丹喻修养,又以芭蕉譬喻身世无常,体现宋人诗中常见的哲理思辨风格。全诗语调沉郁而内省,情感真挚,既有病中之哀,亦有超脱之志,展现了士大夫在逆境中的精神挣扎与自我救赎。
以上为【卧病月余呈子由二首】的评析。
赏析
本诗以病中情境为背景,开篇即营造出一种昏沉压抑的氛围,“蔀室悠悠昏复朝”不仅写实,更象征精神上的困顿。诗人试图通过阅读《庄子》寻求心灵慰藉,然“强披”二字透露出力不从心之感。中间两联融摄佛道两家语言:“四禅”“九转”并列,既见宋代文人兼修三教之风,也反映其在病痛中寻求超越的努力。然而“未到”“无功”直白道出修行之失败,情绪低落可见一斑。颈联转入哲理反思,以“鹿马”喻心之难驯,以“芭蕉”喻身之虚妄,深得佛典精髓。尾联则归于对弟弟子由清言的向往,暗示真正的解脱或不在外求仙药,而在知己间的精神交流。全诗结构严谨,情理交融,语言质朴而意蕴深远,是宋代病中哲理诗的佳作。
以上为【卧病月余呈子由二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语带禅机,意含悲慨,病中所作,尤见襟抱”。
2 清代纪昀评张耒诗风:“大抵以平淡为宗,而时出沉郁之思”,此诗正合其评。
3 《历代诗话》引吴乔语:“宋人好以理入诗,张文潜此作,理中有情,非枯寂者比。”
4 《宋诗精华录》选此诗,评曰:“起结俱从病中写出,中四句参禅炼道,皆不得力,唯想听清言一句,真情动人。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,然论及张耒时指出:“其晚年诗多涉佛老,语近萧瑟,然有骨有思,不堕浅薄。”可为此诗旁证。
以上为【卧病月余呈子由二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议