翻译
急骤的雨夹着凄冷的风不肯停歇,三川一带烟雾笼罩的树木在远处显得迷茫不清。
山间洪水奔涌如同千雷震怒,低垂的浓云仿佛万重幕布压向大地。
泥泞中的人群如同野鸭般仓皇奔波,早晚只能听着邻家鸡鸣度过昏晓。
愿你能借得一阵旋风之力,扫清这平原旷野上的阴霾,让马蹄自由驰骋。
以上为【和陈器之苦雨】的翻译。
注释
1 陈器之:宋代文人,生平不详,与张耒有交往。
2 张耒(lěi):北宋文学家,字文潜,号柯山,苏门四学士之一,诗风平易流畅,长于写景抒情。
3 苦雨:久下不停的雨,令人困苦,古代常以“苦雨”表达对恶劣天气及由此引发心境的描写。
4 三川:泛指河流交错之地,或特指洛阳一带(古有伊、洛、瀍三水),此处泛称多水区域。
5 凄迷:景色凄凉而模糊不清。
6 潦(lào):积水,此处指山洪。
7 霆:雷霆,形容水势迅猛如雷。
8 重云:厚重的云层,极言天色阴沉。
9 扶摇:传说中的旋风,出自《庄子·逍遥游》:“抟扶摇而上者九万里”,喻上升之势或助力。
10 静扫平郊散马蹄:意谓借助大风清除阴霾,使原野开阔,可纵马奔驰,象征摆脱束缚、重获自由。
以上为【和陈器之苦雨】的注释。
评析
此诗以“苦雨”为题,实则借自然之景抒写人生困顿与精神向往。前六句极写风雨之酷烈、环境之压抑,渲染出一种沉郁窒息的氛围;后两句笔锋陡转,寄望于“扶摇”之风扫尽阴霾,象征对自由与清明境界的渴求。全诗情景交融,由实入虚,体现出宋代士人面对困境时既感忧患又不失超然的精神特质。张耒作为苏门弟子,诗风平实而意蕴深远,此作可见其功力。
以上为【和陈器之苦雨】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联以“急雨凄风”开篇,奠定全诗阴郁基调,“未肯归”赋予风雨以意志,增强压迫感;“三川烟树远凄迷”则从视觉拓展空间,营造苍茫意境。颔联“泻山涨潦千霆怒,到地重云万幕低”对仗工整,气势雄浑,“千霆怒”极写水势之暴,“万幕低”状云层之沉,极具画面张力。颈联转入人事,“扰扰泥涂同野鹜”将人在雨中狼狈之态比作受惊野鸭,生动传神;“萧萧昏晓听邻鸡”则以日常声音反衬寂寞无聊,深化“苦”字内涵。尾联宕开一笔,由实转虚,借用《庄子》“扶摇”典故,寄托冲破困境、追求精神自由的理想,使全诗在压抑之后升腾起希望之光。整体语言凝练,意象丰富,情感由抑至扬,体现了宋诗重理趣、善转折的特点。
以上为【和陈器之苦雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“写景沉郁,结语轩昂,有困顿中振拔之致”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“文潜诗务平实,不尚华艳,然时有劲气往来,如此诗‘千霆怒’‘万幕低’,力透纸背。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 《历代诗发》评曰:“前六句极写苦雨之状,末二句忽作豪语,如云开月出,境界顿宽。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及张耒时指出:“其写景之作,往往能以简淡之笔传荒寒之趣,而结尾多含慰藉之意。”可与此诗参看。
以上为【和陈器之苦雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议