翻译
去年八月为元微之痛哭,今年八月又为敦诗悲伤。
怎堪忍受老泪纵横的日子,偏偏多出现在秋风萧瑟、草木凋零的时节。
哭泣之后,多少次我独自深思,情感涌来时,更加倍地思念你。
同一年考中进士,同患疾病,同有知心之交的情谊,除了苏州刺史刘禹锡之外,还能有谁呢?
以上为【寄刘苏州】的翻译。
注释
1. 刘苏州:即刘禹锡,时任苏州刺史,故称“刘苏州”。
2. 微之:元稹,字微之,白居易挚友,卒于唐文宗大和五年(831年),诗中“去年八月哭微之”指此。
3. 敦诗:刘禹锡的字,“敦诗”出自《礼记·经解》“温柔敦厚,诗教也”,古人常以“敦诗”代指刘禹锡。
4. 何堪:怎能忍受。
5. 老泪交流:老年时泪水纵横,形容极度悲伤。
6. 秋风摇落:秋天草木凋零,喻人生迟暮、世事无常,亦暗合悲悼之节令。
7. 泣罢:哭泣之后。
8. 深自念:深刻地自我思索。
9. 同年:指白居易与刘禹锡同于贞元九年(793年)登进士第。
10. 同病:二人皆曾长期贬谪,晚年多病,境遇相似。
以上为【寄刘苏州】的注释。
评析
《寄刘苏州》是白居易晚年所作的一首七言律诗,表达了对挚友刘禹锡(敦诗)深切的思念与悲痛之情。诗以“哭”字开篇,连续两年八月痛悼友人,营造出浓重的哀伤氛围。诗人将个人情感与季节特征结合,借秋风摇落之景衬托内心凄凉,增强了抒情的感染力。后四句转入深沉的自我反思与情感升华,突出与刘禹锡之间“同年同病同心事”的深厚情谊,凸显知己难寻的孤独与珍视。全诗语言质朴而情意真挚,体现了白居易晚年诗歌中特有的感伤情怀与人生体悟。
以上为【寄刘苏州】的评析。
赏析
本诗以时间为线索,串联起诗人接连失去挚友的悲痛经历。首联“去年八月哭微之,今年八月哭敦诗”,以重复句式强化哀恸之深,两年八月相继痛失两位知己,令人唏嘘。颔联“何堪老泪交流日,多是秋风摇落时”,将个人情感置于萧瑟秋景之中,情景交融,既写自然之衰败,亦喻人生之迟暮,深化了悲凉意境。颈联转入内心独白,“泣罢几回深自念,情来一倍苦相思”,表现诗人反复咀嚼悲伤的心理过程,情感层层递进。尾联“同年同病同心事,除却苏州更是谁”,以排比句式总结与刘禹锡三重知己之缘——同年登科、同历贬谪、同心相知,将友情推向极致,反问收束,余韵悠长。全诗结构严谨,情感真挚,语言平实却极具感染力,是白居易晚年酬赠诗中的深情之作。
以上为【寄刘苏州】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百五十七题下注:“刘苏州,即刘禹锡。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评白居易诗:“语浅情深,最耐人味。”虽未专评此诗,然其评语可通用于此类作品。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“乐天晚岁,感旧伤逝之作甚多,每以微之、梦得并举,情谊之笃,可见一斑。”
4. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)认为此诗作于大和七年(833年)秋,时刘禹锡任苏州刺史,白居易在洛阳,二人虽未见面,然书信往来频繁,情感深切。
5. 《唐才子传校笺》载:“白、刘齐名,号‘刘白’,唱和极多,情谊终始不渝。”可为此诗背景佐证。
以上为【寄刘苏州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议