翻译
自从与你分别之后,我年岁渐长,苦苦修道,
修炼到内心超脱,如同死灰一般寂然无波。
平生的思念与记忆早已消磨殆尽,
为何昨夜你却忽然出现在我的梦中?
以上为【梦旧】的翻译。
注释
1. 梦旧:梦见旧人或往事。旧,指过去相识的人或经历的事。
2. 别来:自分别以来。
3. 老大:年岁已大,年老。
4. 苦修道:刻苦修行道教或佛教之道,追求超脱尘世。
5. 鍊得:修炼得。鍊,同“炼”,修炼之意。
6. 离心:脱离世俗情感之心,超然物外的心境。
7. 死灰:熄灭的灰烬,比喻毫无生机、情感枯竭的状态。典出《庄子·齐物论》:“形固可使如槁木,心固可使如死灰乎?”
8. 平生:一生,有生以来。
9. 忆念:回忆与思念之情。
10. 消磨尽:逐渐消耗殆尽,完全消失。
以上为【梦旧】的注释。
评析
这首诗题为《梦旧》,通过梦境与现实的对比,表达了诗人对往昔人事的深沉追忆与情感挣扎。表面上看,诗人已修道多年,心如死灰,似乎彻底斩断情缘;然而一夜入梦,却暴露了潜意识深处无法抹去的记忆与情感。全诗语言质朴,意境深远,以“离心成死灰”与“昨夜入梦来”的强烈反差,揭示了人类情感的复杂性与不可控性,具有极强的感染力。
以上为【梦旧】的评析。
赏析
此诗短短四句,结构精巧,情感层层递进。首句“别来老大苦修道”交代背景:诗人历经岁月,远离尘嚣,专心修道。次句“鍊得离心成死灰”进一步强调其修行成果——心已如死灰,不为外物所动,似已达超脱之境。这两句极力铺陈理性与克制,为后文的情感突转蓄势。
第三句“平生忆念消磨尽”看似总结前意,宣称旧情已彻底遗忘。然而末句陡然转折:“昨夜因何入梦来”,以疑问作结,含蓄而深刻。梦是潜意识的流露,正说明那些被压抑的记忆并未真正消失,反而在无意识中悄然浮现。这种“理智上否定,情感上承认”的矛盾,正是本诗最打动人心之处。
白居易诗歌素以平易近人著称,此诗亦不假雕饰,却因真情实感而耐人寻味。它不仅是一首怀旧之作,更是对人性深处情感执念的深刻洞察。
以上为【梦旧】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《梦旧》,列为白居易晚年作品之一。
2. 宋代《苕溪渔隐丛话》引《蔡宽夫诗话》云:“乐天诗虽浅近,然情真语挚,如‘平生忆念消磨尽,昨夜因何入梦来’,非经离别之久,思忆之深者不能道。”
3. 清代《唐诗别裁集》评曰:“言修道忘情,而旧梦忽来,情之难灭如此。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“此诗写情至深处,反言其已忘,而梦来则证其未忘,婉而多风。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城笺注)认为此诗或作于贬谪江州后期,反映其在佛道思想影响下试图超脱人生苦难,然情感仍难以割舍之心理状态。
以上为【梦旧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议