翻译
蝎虎捕捉苍蝇,你却为此叹息;你为何纵容毒蝎而让苍蝇被吃?畏惧困难、欺凌弱小实在可恨,但至少能捕飞蝇还有些益处。你没看见世上那些徒有虚名的人吗?名义上重如千钧,实际上轻如无物。岂止无益,反而带来祸患;相比之下,那搏击绳索的虎(虽无实功)尚且比这种人贤明。
以上为【和应之蝎虎】的翻译。
注释
1 应之蝎虎:应之,或为人名,或为“回应此事”之意;蝎虎,壁虎类动物,古人误以为其与蝎同属,故称“蝎虎”,实则壁虎有益,捕食蚊蝇。
2 蝎虎捕蝇君叹息:指有人见壁虎吃蝇而生怜悯,反责壁虎,不合情理。
3 尔胡纵蝎蝇遭食:你怎么可以放纵毒蝎,却为被吃的苍蝇叹息?意在责备是非不分。
4 畏难侮易真可尤:害怕困难而欺凌容易对付的对象,确实值得责备。
5 能捕飞蝇犹有益:壁虎虽小,能捕害虫,仍有益处。
6 号以千钧实无缕:名义上重达千钧(极重),实际上连一丝重量都没有,比喻虚名无实。
7 岂惟无益害从旃:不但没有好处,祸害还随之而来。“旃”通“之焉”,语气助词。
8 搏绳之虎:字面意为与绳子搏斗的老虎,比喻徒劳无功但至少显出勇猛姿态,此处反衬伪善者更劣。
9 张耒:北宋文学家,苏门四学士之一,诗风平易自然,多关注现实与伦理。
10 千钧:古代重量单位,一钧三十斤,千钧极言其重,形容分量极大。
以上为【和应之蝎虎】的注释。
评析
这首诗借“蝎虎”这一微小生物为引子,展开对社会现象的讽刺与批判。诗人以“蝎虎捕蝇”起兴,表面上是批评观者同情苍蝇而忽视更大的危害——蝎子,进而揭示世人常有的是非颠倒、本末倒置的心理。后半部分由物及人,抨击那些徒具虚名、毫无实德之人,指出他们不仅无益于世,反而为害更深。诗中“搏绳之虎犹为贤”一句尤为辛辣,用看似荒诞的比喻强调:即便是虚假的努力,也胜过打着正义旗号行害之事的伪君子。全诗寓意深远,语言简练而锋利,体现了张耒诗歌中常见的理性思辨与道德关怀。
以上为【和应之蝎虎】的评析。
赏析
本诗以“蝎虎捕蝇”这一日常景象切入,通过设问与对比,层层推进,揭示深刻的社会哲理。首联即设矛盾情境:壁虎除害本应称许,却遭人叹息,而真正的害者“蝎”却被纵容。诗人立即指出这种情感取向的荒谬,继而引申出“畏难侮易”的人性弱点,批判了社会中常见的软弱与不公。第三联笔锋转向对“虚名”的揭露,“号以千钧实无缕”一句极具讽刺力度,直指名不副实的社会现象。结尾以“搏绳之虎犹为贤”作结,看似夸张,实则强化主题:形式上的努力尚有价值,而伪善空名则百害无益。全诗运用寓言式写法,托物讽世,逻辑严密,语言质朴而富有力量,展现出张耒作为理趣诗人的思想深度。
以上为【和应之蝎虎】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》载:“耒诗务归实际,不尚雕华,此篇托物见意,辞约而旨远。”
2 《历代诗话》评曰:“‘畏难侮易’四字,抉尽世俗病根;‘搏绳之虎’之喻,奇而有理,非寻常笔墨所能到。”
3 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“张耒诗主理致,好以议论为诗,如此篇者,虽涉理路,而不堕迂腐,足见才力。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借微物发大议论,结构紧凑,转折有力,末句尤具警策之效。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,然其论张耒云:“喜将日常琐事翻出新理,语似平淡而实含锋芒。”可与此诗精神相印证。
以上为【和应之蝎虎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议