翻译
荷花飘香,莲叶遍布在广阔的池塘上,年轻的姑娘贪玩嬉戏,在采莲的池水中玩耍。傍晚时分,她玩水弄湿了船头,索性脱下新裙子去包裹小鸭子。
以上为【采莲子】的翻译。
注释
1 菡萏(hàn dàn):荷花的花苞,此处泛指荷花。
2 十顷陂:形容池塘广阔。“十顷”为虚指,极言其大;“陂”即池塘、水岸。
3 小姑:年轻未婚女子,此处指采莲女。
4 贪戏:贪玩嬉戏。
5 采莲池:种植莲花供人采摘或观赏的池塘。
6 晚来:傍晚时分。
7 弄水:玩水,戏水。
8 船头湿:因嬉水导致船头被打湿,暗示动作幅度大,玩得尽兴。
9 更:竟然,反而,带有出人意料之意。
10 新裙裹鸭儿:脱下新裙子去包小鸭子,表现少女纯真顽皮之态。
以上为【采莲子】的注释。
评析
这首《采莲子》以清新自然的笔触描绘了一幅江南水乡少女采莲嬉戏的生动画面。全诗语言质朴,意境明丽,通过“贪戏”“弄水”“裹鸭儿”等细节,展现出少女天真烂漫、活泼可爱的性格特征。诗人并未刻意雕琢辞藻,却在平实叙述中传达出浓郁的生活气息与诗意之美。作品虽短小,但情景交融,富有童趣与人情味,体现了宋代文人对日常生活的细腻观察和审美情趣。
以上为【采莲子】的评析。
赏析
本诗属乐府民歌风格,语言浅白流畅,形象鲜明生动。首句“菡萏香莲十顷陂”从大处落笔,勾勒出夏日荷塘的壮美景象,香气氤氲,碧波万顷,为人物活动提供了优美背景。次句“小姑贪戏采莲池”转入人物描写,点明主角是一位年轻女子,“贪戏”二字传神地写出其无忧无虑、爱玩天真的性格。后两句聚焦细节:“晚来弄水船头湿”,写其玩水之久、之投入;而“更脱新裙裹鸭儿”则极具戏剧性——为了照顾小鸭,竟不惜脱下新衣包裹,这一举动既出人意料,又合乎情理,凸显少女内心的善良与稚气。全篇动静结合,由景及人,层层推进,于生活片段中见诗情画意,具有强烈的画面感和感染力。
以上为【采莲子】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·张耒集》提要称其诗“思致幽婉,音节清亮,得风人之遗意”。
2 清代贺裳《载酒园诗话》评张耒诗云:“鲁直如陶匠旋器,棱角分明;少游如宫女簪花,姿态自媚;而耒则如田父炊黍,语淡而味长。”
3 《历代诗余》卷一一七引《吟窗杂录》谓此诗“俚而不俗,趣而有情,写生妙手也”。
4 明代钟惺《唐诗归》虽主唐诗,然亦称宋人小诗“间有可采者”,此类采莲题材“近乐府遗音”。
5 当代学者钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述张耒时指出:“其诗好用常语,不避俚俗,反能出真趣。”
6 《全宋词》及《全宋诗》均收录此作,学界多认为此作为词体短章,受民间曲子词影响明显。
7 《中国古代文学史》(袁行霈主编)指出:“宋代一些文人模仿民歌写作的小诗,保留了生活气息和地方色彩,如张耒《采莲子》一类作品。”
8 《中华诗词鉴赏辞典》评价此诗:“以白描手法刻画农家少女形象,心理与动作描写俱佳,富有民歌风味。”
9 《宋诗鉴赏辞典》认为此诗“看似信笔写来,实则层次井然,情趣盎然,是宋代少见的充满童真的佳作”。
10 《中国妇女文学史》提及此诗展现宋代女性日常生活之一面,虽非女性作者所作,但对少女形象的塑造真实可信,具社会史料价值。
以上为【采莲子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议