翻译
祸患的起因不一定巨大,就像巫臣贪图夏姬而引发祸端。
种种借口终究使楚国陷入困境,吴王夫差却得以在黄池会盟诸侯。
怨恨若积累到极点,则更为严重,身居高位者更容易遭遇危险。
怎能说要警惕走投无路的野兽呢?更不应轻视临终卧于竹席上的将死之人。
以上为【感遇二十五首】的翻译。
注释
1. 感遇:古代诗歌题材名,多借历史或自然现象抒发个人感慨,源于陈子昂《感遇》诗。
2. 衅隙:嫌隙,矛盾。指细小的争端可能引发大祸。
3. 巫臣图夏姬:指春秋时楚国大夫巫臣贪恋夏姬美色,助其出逃,导致家族被灭,后投奔晋国,鼓动伐楚,成为楚国大患。事见《左传·成公二年》。
4. 百端终困楚:指巫臣借各种理由策动晋国联合吴国攻楚,使楚国长期陷入战乱。
5. 吴子会黄池:吴王夫差于公元前482年在黄池(今河南封丘)大会诸侯,试图确立霸主地位。
6. 怨有大于此:意指由私欲引发的仇恨可能远超表面矛盾,后果更为严重。
7. 居高易逢危:身居高位者因众目所瞩,易成众矢之的,反而更加危险。
8. 困兽:走投无路的野兽,喻指处于绝境但仍具反击之力的人。语出《左传·宣公十二年》:“困兽犹斗,况人乎?”
9. 无易箦中尸:不要轻视临终之人。“易箦”指曾子病重换席的典故(《礼记·檀弓上》),此处引申为即使将死之人,其意志与影响亦不可忽视。
10. 箦(zé):竹席。古时礼制严格,曾子因所卧之席不合礼制,坚持更换,体现慎终如始的态度。
以上为【感遇二十五首】的注释。
评析
此诗为张耒《感遇二十五首》之一,借历史典故抒发对人事兴亡、盛衰之理的深刻感慨。诗人以“衅隙不在大”开篇,指出微小矛盾可能酿成巨祸,继而通过春秋时期的历史事件——巫臣与夏姬之事导致楚国内乱,以及吴王夫差在黄池称雄却终致败亡——揭示权力斗争中积怨成灾、居高危浅的道理。后两句转为哲理性的警诫:困兽犹能反噬,垂死之人亦不可轻忽,强调无论对手看似多么虚弱,都应保持敬畏与谨慎。全诗语言简练,寓意深远,体现宋代士人以史为鉴、忧患深沉的思想特质。
以上为【感遇二十五首】的评析。
赏析
本诗以精炼的语言和典型的历史典故,探讨了政治斗争中的因果关系与人性弱点。首联以“衅隙不在大”破题,立意新颖,说明重大危机常起于细微欲望。次联用“巫臣图夏姬”与“吴子会黄池”两个历史事件对照:前者因一己私欲引发国家动荡,后者则表面风光实则埋下败亡伏笔,形成讽刺性呼应。第三联转入议论,指出怨恨积累之可怕与高位者的脆弱性,深化主题。尾联以两个警句收束,化用《左传》与《礼记》典故,既增强说服力,又提升哲理层次。全诗结构紧凑,由事入理,体现了宋诗重思辨、尚理趣的特点,也反映了张耒作为苏门文人对历史与现实的深切关注。
以上为【感遇二十五首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·柯山集提要》评张耒诗:“规模苏轼,而风骨不及;然叙述典切,议论明通,亦不失为雅正。”
2. 清代纪昀评张耒《感遇》组诗:“借古抒怀,词意沉着,于婉曲中见风骨,足见北宋士人之忧世情怀。”(见《瀛奎律髓汇评》补录)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》言:“张耒诗务为平易,而时有警策之语,《感遇》诸作尤能以简驭繁,寄慨遥深。”
4. 《宋诗钞·柯山集》评曰:“文潜(张耒字)五言古诗,得力于杜、韩,而化以清淡,往往于疏淡处见筋节。”
5. 当代学者莫砺锋《宋代文学史》指出:“张耒的感遇诗承继陈子昂、李白传统,但更注重历史经验的总结,体现出典型的宋代理性精神。”
以上为【感遇二十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议