翻译
纷纷扬扬的落花如乱雪飘洒,新生的白发已悄然爬上两鬓。
年岁渐老,辞去苏州刺史之职;正值春时,我告别了洛阳城东的繁花。
如今重又踏上江上旅途,再次前往城东方向前行。
离别花丛何须伴侣相随?唯有那残留枝头的黄莺,仿佛在劝我饮酒惜别。
以上为【除苏州刺史别洛城东花】的翻译。
注释
1. 除:古代任命官职称为“除”,此处可能指罢免或调离苏州刺史之职。
2. 苏州刺史:唐代地方官职,掌管苏州政务。白居易于唐敬宗宝历元年(825)至二年任苏州刺史。
3. 洛城:即洛阳,唐代东都,白居易曾长期居于此。
4. 乱雪千花落:比喻春末大量花瓣如雪般纷飞飘落。
5. 新丝两鬓生:指两鬓生出白发,“丝”喻白发。
6. 吴郡守:吴郡即苏州,郡守即刺史,此处代指苏州刺史职务。
7. 春别洛阳城:点明离别时间与地点,正值春季离开洛阳。
8. 江上今重去:指诗人再次沿江出行,可能赴任他处或返京。
9. 城东更一行:再次前往洛阳城东方向,呼应“别洛城东花”。
10. 劝酒有残莺:黄莺鸣叫似在劝人饮酒,表达惜春惜别之情,“残莺”亦暗示春将尽、鸟声稀。
以上为【除苏州刺史别洛城东花】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,题中“除”意为“授官”或“离任”,此处指罢去苏州刺史一职。“别洛城东花”点明时节与情境——春尽花落,诗人离洛赴任或归隐途中。全诗以景写情,借落花、新丝(白发)、残莺等意象,抒发人生迟暮、宦海浮沉、离别故地的复杂情感。语言平实而意境深远,体现了白居易“老来尤觉诗情减”的淡泊与感伤交织的心境。结构上四联层层递进,由景入情,再由情返景,收束自然。
以上为【除苏州刺史别洛城东花】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,风格冲淡含蓄,典型体现白居易晚年诗歌的审美取向。首联以“乱雪千花落”起兴,视觉壮阔而凄美,与“新丝两鬓生”形成外景与内情的对照——自然之凋零映射人生之衰老。颔联点题,“老除”与“春别”并置,凸显仕途终结与季节更替的双重无奈。颈联转写行程,“重去”“更一行”透露出漂泊惯常的倦意。尾联最为精妙,“别花何用伴”自问自答,以“残莺劝酒”作结,化无情为有情,赋予自然以人性温度,既见诗人旷达,又藏无限惆怅。全诗不事雕琢而情韵悠长,堪称“淡语皆有味,浅语皆有致”的典范。
以上为【除苏州刺史别洛城东花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《除苏州刺史别洛城东花》,列为白居易晚年作品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评白居易晚年诗风云:“乐天五律,多率意之作,而情致宛转,尤工于比兴。”可资参考。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出白居易在苏州任后“志在退隐,诗多感时伤老之语”,与此诗意旨相符。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于大和三年(829)春,白居易自苏州病免还洛后所作,背景清晰,情感真实。
5. 《白居易研究》(王志清著)评曰:“此诗以花落鬓生对举,兴寄深微,末以残莺劝酒收束,语近情遥,足见晚岁心境之澄明与孤寂。”
以上为【除苏州刺史别洛城东花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议