翻译
当年我见你迎娶妻子,如今又见你怀抱孙儿。
先辈父祖努力积德行善,子孙理应光大门户门楣。
可为何你也像我一般,胸中怀抱忧思却无法言说?
胸中志气峥嵘不凡,只能默默独自吞吐消磨。
唯有东坡老人苏子瞻,感时伤世,议论民生本源。
想用一件洛阳的狐裘,覆盖遍两浙的江湖村落。
既欲降服海神的颈项,又要鞭策江神的魂魄。
意在使仰望苍天的百姓,不再受制于如盆覆顶般的压抑。
而我却只求一张禅床安身,夜半调息养气,守持内在元和。
以上为【次韵苏翰林送黄师是赴两浙】的翻译。
注释
1 君纳妇:指黄师是成婚。纳妇,娶妻。
2 先公:指黄师是的父祖辈。
3 力种德:努力积德,谓前人行善以福泽后人。
4 子合大其门:子孙应当光大门第。合,应当。
5 有抱不得言:内心怀抱理想却无法实现或诉说。
6 峥嵘胸中气:形容志气高远、不凡。
7 默默自吐吞:暗指抑郁不得志,只能自我排解。
8 东坡老:指苏轼,时已年迈,故称“老”。
9 洛阳裘:典出“敝裘东郭”,此处反用,喻救济寒士之志。
10 海若、江胥:海若为海神,江胥即伍子胥,传说为钱塘江潮神。此处象征自然与权势的挑战对象。
11 仰天民:指百姓。
12 顶上盆:比喻压迫沉重,如盆覆顶,不得见天日。
13 禅床:僧人打坐之床,象征清修生活。
14 一气中夜存:指夜间调息养气,保持体内元气,体现道家或禅修养生思想。
以上为【次韵苏翰林送黄师是赴两浙】的注释。
评析
此诗为张耒次韵苏轼(东坡)赠黄师是之作,借送别之机抒发个人感慨与时代忧思。诗中既有对友人仕途显达、家族兴旺的祝贺,又暗含自身仕途困顿、抱负难伸的悲慨。通过对比东坡心系天下、慷慨论政的胸怀,反衬出诗人晚年归向内修、寄情禅理的精神取向。全诗情感深沉,结构跌宕,在颂扬与自省之间形成张力,体现了北宋士人在政治挫折后由外王转向内圣的心路历程。
以上为【次韵苏翰林送黄师是赴两浙】的评析。
赏析
此诗以“昔见”“今见”开篇,从时间跨度切入,展现人生代际更迭,自然引出对黄师是家族昌盛的赞叹。然而笔锋一转,“何为亦如我”陡然注入悲凉,暗示即便门第显赫者亦难逃时代困局。诗人将自身“不得言”的压抑与东坡“感激论元元”的激昂相对照,凸显精神境界的差异与共鸣。苏轼欲“尽盖江湖村”的博大襟怀,实为儒家济世理想的诗意表达;而张耒“乞禅床”“存一气”,则转向个体生命的内在安顿,体现晚年思想由儒入禅、由世入隐的转变。诗中“海若”“江胥”等神话意象,既切合两浙地理特征,又赋予诗境以雄奇色彩。结尾归于静谧内修,与开篇热闹人事形成强烈反差,余韵悠长。
以上为【次韵苏翰林送黄师是赴两浙】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语带悲慨,而气象未衰,晚岁所作尤见筋骨”。
2 《四库全书总目·集部·别集类》评张耒诗:“务为平易,而时有警策,如《次韵苏翰林》诸作,感慨沉着,得少陵遗意。”
3 清代纪昀批点《宋诗精华录》:“前半叙情,后半抒怀,转折处甚有力。‘峥嵘胸中气’二句,足为失志者写照。”
4 方回《瀛奎律髓》虽未直接收录此诗,但其评张耒诗风云:“文潜(张耒字)晚节多愁苦语,近于老杜,而不失条理。”可为此诗旁证。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此篇,然其论张耒云:“能于平淡中出隽永,在委婉中见风骨。”与此诗风格契合。
以上为【次韵苏翰林送黄师是赴两浙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议