翻译
长安仲春时节,七日来大风不断,苍茫浩荡的风势仿佛撼动了整个天地。宫门高耸的楼阁似乎都在摇晃欲倒,更何况我所居的陋巷,与荒草野蒿连成一片。傍晚寒气如卷雪般压向芳草,整座城池的屋舍都笼罩在青白如缟的寒色之中。沉默无言的桃李始终不语,而得势的小人却常常嚣张跋扈。夕阳余晖照进屋中,人间才稍有生气,可辛劳的太阳神羲和为何迟迟不来?北斗星斗柄已指向东方,春天的节令本当到来,却仍不见生机勃发,只能暂且让烛龙微光闪烁,聊作光明。
以上为【长安仲春二首】的翻译。
注释
1 长安:唐代都城,此处借指北宋京城汴京(今开封),诗人以此代指政治中心。
2 仲春:春季第二个月,即农历二月。
3 七日风:连续七日的大风,极言风势之久且烈。
4 应门缥阙:指宫廷门户高耸的楼观。“应门”为正门,“缥阙”指高耸入云的宫阙。
5 岌欲动:高峻摇晃的样子,形容风势之大使建筑仿佛动摇。
6 穷巷:偏僻简陋的里巷,诗人自指居所寒微。
7 连蒿蓬:与野草杂草相连,形容环境荒芜。
8 青城缟:全城如披白绢。“青城”指城郭,“缟”为白色生绢,形容暮色或寒气笼罩下的灰白景象。
9 羲和:中国古代神话中为太阳驾车的神,代指太阳或时间的运行。
10 斗杓东指:北斗星的斗柄指向东方,传统认为此时为春季开始的标志。“令未行”谓节令虽至而阳气未通。
11 烛龙:古代神话中的神兽,睁眼为昼,闭眼为夜,居于幽冥之地,能吐纳光明。此处喻微弱的希望或残存的生机。
12 泼剌:拟声词,原形容鱼跃水声,此处引申为闪烁、跳动之意,形容烛龙微光闪动。
以上为【长安仲春二首】的注释。
评析
此诗以长安仲春时节的自然景象为背景,借风势之猛烈、天象之滞涩,抒写诗人身处困顿中的压抑与愤懑。诗中“风”不仅是自然现象,更是时代动荡与政治压迫的象征;“泥涂得势”暗喻小人当道,“桃李默默”则喻贤者失语。诗人通过对天时未至、阳气不振的描写,表达对时局停滞、人才埋没的深切忧虑。全诗气象苍凉,语言奇崛,融合神话意象与现实批判,展现出宋诗特有的理趣与深沉。
以上为【长安仲春二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意象雄奇,情感沉郁。开篇以“七日风”起势,营造出天地震动的宏大氛围,将自然之力与人心动荡融为一体。中间四句转入具体景象描写,由宫阙之危及陋巷之苦,形成强烈对比,凸显社会不公与个体渺小。后半部分引入神话元素——羲和、斗杓、烛龙,使诗意超越现实层面,进入宇宙节律与命运哲思的维度。尤其“斗杓东指令未行,要使烛龙聊泼剌”一句,既符合天文常识,又寄寓深意:节令已至而生机未启,犹如政令不行、贤才不用,唯有微光苟延。这种以天象喻人事的手法,极具张力。全诗语言凝练,用典自然,体现了张耒作为苏门学士深厚的文学修养与忧国情怀。
以上为【长安仲春二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“气象森严,有骚雅遗音”。
2 清代纪昀评张耒诗风:“质朴之中时见警策,不尚华靡而自有筋骨。”此诗正体现其“警策”一面。
3 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但于同类题材中强调“以天时喻人事者贵在含蓄深远”,与此诗旨趣相合。
4 钱钟书《宋诗选注》指出张耒“善于把抽象的心理感受借助具体的自然景象传达出来”,此诗中“暮寒卷雪”“斗杓东指”皆为此类手法之典范。
5 《四库全书总目提要》评《柯山集》:“耒诗务求深刻,往往以议论为诗,而不忘比兴。”此诗融比兴与讽喻于一体,足为佐证。
以上为【长安仲春二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议