翻译
我敬重您博学强记、精神不衰,每日清晨早早起身,比报晓的鸡鸣还早。
您已生出白发,却仍未被朝廷以国士之礼相待,只担任副郡守,任期届满后寂寞归乡。
我摆脱了贬谪之地的境遇,终于得以外放一州长官;与您相遇,共话往昔,彼此感叹唏嘘。
多年来朝中贤才空缺,东壁星位黯淡无光,未曾想到真正的英才竟在此地。
我虽无权上书举荐您,但在分别之际,唯有共饮一醉,不必再多言辞。
以上为【送子野大夫罢兖倅归汶上】的翻译。
注释
1 送子野大夫罢兖倅归汶上:子野为友人字,大夫为尊称;兖倅,指兖州通判,为州府副职;罢,任期届满离职;汶上,地名,今山东汶上县,为子野故乡。
2 记览老不衰:记忆力与阅读能力至老不减,形容好学不倦。
3 日日早起先鸣鸡:每天起床比鸡鸣还早,极言勤勉。
4 白头未蒙国士知:年岁已高却未被国家视为重要人才加以任用。国士,一国之中杰出的人才。
5 佐郡秩满:担任州郡副职,官阶任期已满。佐郡,即通判之职。
6 寂寞归:冷清落寞地返乡,暗含怀才不遇之意。
7 我辞魑魅得一麾:我摆脱了贬谪之地(喻恶劣环境),得以出任地方长官。魑魅,山林妖鬼,常喻贬所;一麾,指外放为州官,典出《晋书·羊祜传》“一麾出守”。
8 逢君话旧相嗟咨:与您相逢,谈论旧事,彼此叹息。嗟咨,叹息。
9 几年东壁无光辉:多年以来朝廷缺乏贤才,致使东壁星黯淡。东壁,二十八宿之一,古人认为主文章学术,亦象征朝廷储才之所。
10 上书荐君非我职:向朝廷上书推荐您并非我的职权所在,表示无力举荐的遗憾。
以上为【送子野大夫罢兖倅归汶上】的注释。
评析
此诗为张耒送别友人子野大夫离任兖州通判、返回汶上所作,抒发了对友人才德的敬重、对其仕途坎坷的惋惜以及临别依依之情。全诗情感真挚,语言质朴而意蕴深沉,既表达了对人才埋没的感慨,也体现了士人之间惺惺相惜的情谊。诗人通过“日日早起先鸣鸡”等细节刻画友人的勤勉,又以“白头未蒙国士知”道出其怀才不遇的悲凉,对比强烈,令人动容。末句“临分一醉当无辞”以酒寄情,含蓄隽永,尽显宋人送别诗的风致。
以上为【送子野大夫罢兖倅归汶上】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“爱君”起笔,直抒敬重之情,并通过“日日早起先鸣鸡”的生动细节,刻画出子野大夫勤政好学的形象。颔联转写其遭遇,“白头”与“未蒙国士知”形成强烈反差,凸显其才高位卑、老而不见用的悲哀。“寂寞归”三字,语淡而情浓,尽显失落与无奈。颈联回到诗人自身,“我辞魑魅得一麾”与“逢君话旧”对照,一喜一悲,更衬托出对友人命运的同情。尾联以天文“东壁”喻人才凋零,巧妙点出子野实为被埋没之英杰,而“上书荐君非我职”一句,则流露出诗人欲荐无力的深深遗憾。结句“临分一醉当无辞”,将万般情绪收束于一杯浊酒之中,言有尽而意无穷,深得宋诗含蓄蕴藉之妙。全篇无华丽辞藻,却因真情实感与深厚寄托而感人至深。
以上为【送子野大夫罢兖倅归汶上】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语朴情真,哀而不伤,足见张氏交谊之厚与识才之明”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“文潜(张耒字)诗务平易,然时有沉郁顿挫之致,如此诗‘白头未蒙国士知’,怨而不怒,得风人之遗。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 《历代诗发》评曰:“前叙其勤,中叹其遇,后惜其才,层次井然。末以酒作结,悠然不尽。”
4 方回《瀛奎律髓》卷二十三载:“张文潜五言古近体皆尚理致,此诗虽送别,而寓劝勉与识拔之意,非徒作怅别语者。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“其诗往往于平淡中见筋骨,如送别诸作,多能将个人身世与友朋遭际融合,具时代投影。”可为此诗之旁证。
以上为【送子野大夫罢兖倅归汶上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议