翻译
中午时分浮云遮蔽了阳光,树林间飘散着清凉的细雨。
清风从空荡的窗前穿过,远处吹来,微微拂动,青青树叶随之轻轻摇曳。
残存的菜蔬说明夏日已近尾声,落叶飘零预示着秋天即将来临。
我独自幽居,无人往来,只能独自烹茶,又与谁交谈呢?
以上为【小雨效韦体】的翻译。
注释
1 午景:指正午时分的阳光。
2 蔽:遮蔽,掩盖。
3 浮云:飘浮的云彩,此处指遮住阳光的云。
4 芳林:草木茂盛的树林。
5 散清雨:细雨纷纷洒落,带来清新之感。
6 虚窗:空旷的窗子,形容居所简朴寂静。
7 度遥吹:远处吹来的风穿过窗棂。“度”通“渡”,意为穿过。
8 青叶举:青翠的叶子被风吹起,微微颤动。
9 夏馀:夏末,夏季的剩余时光。
10 陨叶:落叶,凋落的树叶。
11 兆:预示,征兆。
12 秋序:秋季的时序。
13 幽独:幽居而孤独。
14 无往来:没有访客,无人交往。
15 烹茶:煮茶,古人常以此作为清修或自遣的方式。
16 晤语:面对面交谈。
以上为【小雨效韦体】的注释。
评析
此诗以“小雨”为题,实则借景抒怀,通过描写夏末秋初时节一场微雨后的静谧景象,表现诗人独处时的孤寂心境。全诗语言简淡自然,意境清幽深远,风格接近唐代韦应物的山水田园诗,故题为“效韦体”。诗人不事雕琢,以白描手法勾勒出一幅闲静萧疏的画面,在细微的自然变化中寄托时光流转、人生孤寂之感,体现出宋人崇尚理趣与内省的精神特质。
以上为【小雨效韦体】的评析。
赏析
这首诗是张耒模仿唐代诗人韦应物风格之作,充分体现了“效韦体”的特点——语言质朴清淡,意境宁静悠远,情感含蓄内敛。首联写景,“午景蔽浮云,芳林散清雨”,描绘的是午后阴云微雨的山林之景,用“蔽”“散”二字写出光影与雨丝的动态,画面清冷而富有生机。颔联“虚窗度遥吹,稍觉青叶举”,由外景转入室内视角,通过“虚窗”与“遥吹”的呼应,营造出空寂之感;“青叶举”则以极细微的观察体现诗人内心的敏感。颈联笔锋转向时间意识,“残蔬知夏馀,陨叶兆秋序”,从日常生活的细节(剩菜)和自然现象(落叶)中感知季节更替,寓哲理于寻常事物之中,深得宋诗理趣之妙。尾联直抒胸臆,“幽独无往来,烹茶谁晤语”,在孤寂中寻求精神慰藉,却终归无人可语,唯有独对清茶,余味苍凉。整首诗结构严谨,由景入情,情景交融,格调高古,确有韦应物“野水无人渡,孤舟尽日横”一类的韵味。
以上为【小雨效韦体】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“清婉有唐音,得韦左司遗意”。
2 《历代诗话》引清代学者吴乔语:“张文潜五言,多学少陵,然此篇简淡冲夷,真能追步苏州(韦应物)。”
3 《四库全书总目提要·柯山集》评张耒诗:“大致以平易近人为主,而时有隽永之致。”此诗即为“隽永”之代表。
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“全诗不着一‘愁’字,而寂寞之情自见,可谓含蓄蕴藉。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)提及张耒诗风时言:“其写景抒情之作,往往意境清幽,语言朴素,近于韦应物。”此诗堪为代表。
以上为【小雨效韦体】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议