翻译
张天觉您是蜀地的英才,风度挺拔,仪表堂堂。
手持朝廷授予的符节,六月间踏上太行山道出使河东。
三晋之地雄踞中原腹地,北接边塞荒漠。
您的到来传遍四方,贤明使者的名声令百姓扶老携幼前来相迎。
此地有百万弓箭手之家,十年来因战事频繁而荒废了农耕。
只要能让百姓重拾锄犁务农,自然就不再需要刑罚与牢狱。
主人在延阁设宴款待您,席间斟满兰草芬芳的美酒。
请代我向梁谏议传话,想尝试他所推荐的紫参药方。
以上为【送张天觉使河东席上分题得将字】的翻译。
注释
1 张天觉:即张商英,字天觉,北宋官员,蜀州(今四川崇州)人,历仕神宗、哲宗、徽宗朝,以直言敢谏著称。
2 蜀都秀:蜀地的杰出人才。“蜀都”泛指四川地区,“秀”指才俊。
3 玉立身堂堂:形容人身姿挺拔,气宇轩昂。语出《世说新语》“朗朗如日月之入怀,玉山之将崩”。
4 明光节:指使者所持的符节,象征朝廷权威。“明光”或指明光宫,借指宫廷所授之节。
5 六月登太行:点明出行时间与路线,太行山为通往河东要道。
6 三晋:春秋战国时晋国分裂为韩、赵、魏三国,合称“三晋”,此处主要指今山西一带。
7 朔方临大荒:北方临近边疆荒漠之地,指河东地区靠近辽夏边境,军事地位重要。
8 父老相扶将:老人相互搀扶前来迎接,形容百姓对贤使者的敬重与期盼。
9 控弦百万户:指边地有大量习武从军之家。“控弦”即拉弓,代指战士。
10 息桁杨:停止使用刑具。“桁杨”为古代加于颈项的刑具,代指刑罚。此处意谓若民得安居,则无需严刑。
以上为【送张天觉使河东席上分题得将字】的注释。
评析
本诗为送别友人张天觉出使河东所作,属“分题得将字”之韵脚限定创作。诗人通过描绘张天觉的才德、使命及其出使地的地理形势与民生疾苦,表达了对国家安定、百姓归耕的深切期望。诗中既有对友人才干的赞美,也有对时局的关切,更寄托了以仁政代兵戈的理想。语言庄重典雅,结构严谨,情感真挚,体现了宋代士大夫的政治情怀与人文关怀。
以上为【送张天觉使河东席上分题得将字】的评析。
赏析
此诗结构清晰,层次分明。首二句以“蜀都秀”“玉立堂堂”起笔,突出张天觉的人品与风仪;继而写其奉命持节出使,点明时节与地理,凸显使命之重。中间四联转入对河东局势的描写:既言其战略地位之重要,又揭示长期战乱导致民生凋敝的现实。“传声贤使者”一句,将百姓拥戴之情与使臣德望融为一体,极具感染力。诗人进而提出“但使把锄犁,自然息桁杨”的治国理念,主张以安民代征伐,体现儒家仁政思想。结尾转写饯别场景,以“延阁老”“泛兰觞”渲染文雅氛围,末句托寄药方,看似闲笔,实则暗含对友人健康的关切,亦显交情深厚。全诗融叙事、写景、抒情、议论于一体,语言凝练而不失温润,格调高远,堪称宋人赠别使臣诗中的佳作。
以上为【送张天觉使河东席上分题得将字】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“气象宏阔,情意恳至,有古大臣风”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“文潜(张耒字)五言古近体,多平正通达,不尚奇险,而自有风味。”虽未专评此篇,然可借以理解其风格。
3 《四库全书总目提要》谓张耒“诗文务为平易,而深造理窟”,此诗于平实中见深意,正合此评。
4 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,然于评张耒时指出:“他能够把日常的景象和普通的道理写出得朴素耐读。”此诗正体现此种特质。
以上为【送张天觉使河东席上分题得将字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议