翻译
开垦的田地里种着粗涩难食的小米,无人耕犁锄草;干旱的土地、荒废的园圃中很少有蔬菜生长。
想念你所在之地的民风民俗如今也如此艰难吧,推想那里的生计状况又该是怎样呢?
穿的衣服是用粗糙破旧的黄丝绢缝制而成,针脚散乱;吃的饭里只拌着腥气扑鼻的咸小鱼。
饱暖与饥寒又何必过多计较呢?此身无论长短寿夭,终归不过是虚空一场。
以上为【即事寄微之】的翻译。
注释
1. 即事:就眼前之事而作,即因事感怀。
2. 微之:唐代诗人元稹,字微之,白居易挚友,二人唱和甚多。
3. 畬(shē)田:焚烧草木后在山地上耕种的粗放农业方式,又称“火耕”。
4. 涩米:糙米或劣质米,口感粗涩,指粮食匮乏、饮食粗劣。
5. 土风:地方风俗,此处指元稹所在之地的民间生活状况。
6. 生计:谋生的方式与条件。
7. 缁(zī)绢:黑色或暗黄色的丝织品,此处可能为“纰绢”之误或通假,指质地粗劣的丝料。
8. 缁颣(lèi):指衣物破旧、线头纷乱。纰,缝衣不密;颣,丝线结节,引申为瑕疵。
9. 白小鱼:一种小型咸鱼,常见于贫苦人家餐桌,味腥咸。
10. 空虚:佛教术语,意为“空”,指人生无常、万物皆空,生命本质为空幻。
以上为【即事寄微之】的注释。
评析
这首诗是白居易写给元稹(字微之)的一首寄怀之作,通过描绘自己所处环境的贫苦生活,表达对友人境况的关切与共情,并由此升华到对人生无常、生命虚幻的哲理思考。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,既具现实关怀,又含佛理意蕴,体现了白居易晚年思想由儒家济世向佛家超脱过渡的倾向。
以上为【即事寄微之】的评析。
赏析
本诗以“即事”起笔,从自身处境切入,描写生活环境的艰苦:畬田产涩米,旱地无菜蔬,反映出物质极度匮乏的生活状态。这种描写并非单纯诉苦,而是借己之困顿,遥想远在异地的元稹是否也面临相似困境,体现出深厚友情与同病相怜之情。
中间两联具体刻画衣食之陋:“衣缝纰颣黄丝绢”写出衣衫破旧、工艺粗糙,“饭下腥咸白小鱼”则生动展现饮食单调、难以下咽的情景。这些细节真实可感,具有强烈的现实主义色彩。
尾联笔锋一转,由生活困苦上升至人生哲思。“饱暖饥寒何足道”一句,看似轻描淡写,实则蕴含深沉感慨——无论境遇如何,终究逃不过生死大限。“此身长短是空虚”化用佛家“诸行无常”“色即是空”之理,表达对生命本质的彻悟。全诗由实入虚,由情入理,结构严谨,意境深远,展现了白居易晚年淡泊超然的思想境界。
以上为【即事寄微之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《即事寄微之》,列为七言律诗。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,然其风格与白居易《村居苦寒》《自咏》等晚年作品相近,皆以简语写实,寓理于事。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但多次指出白居易晚年诗作“渐趋平淡,多涉佛理”,可为此诗思想背景之佐证。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有校勘,认为“黄丝绢”或作“纰绢”,指劣质丝织物,符合当时贬谪官员衣着规制。
5. 《白居易研究》(日本·花房英树著)指出,此类寄元稹诗多见于二人贬官时期,内容常互诉困苦,共抒忧愤,体现“元和体”唱和特色。
以上为【即事寄微之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议