翻译
牵引船棹沿着池岸前行,移过酒杯靠近盛开的菊花丛中。
谁能想到,在曾经奋力济世渡河之后,如今竟能相逢于垂钓的小船之中。
虽已白发苍苍,旧日的情谊依然深厚;而往昔高居青云之上的往事,却已如烟云消散。
当年同为翰林六学士,如今五人位居宰相,唯我一人成了江上渔翁。
以上为【李留守相公见过池上泛舟举酒话及翰林旧事因成四韵以献之】的翻译。
注释
1. 李留守相公:指曾任东都留守并官至宰相者,可能为李逢吉或李程,具体待考。留守,唐代常设于陪都(如洛阳)的高级官员,职权相当于地方军政长官。
2. 引棹:牵引船桨,指划船或停船靠岸。
3. 移尊:移动酒器,意为携酒相就,表示亲近友人。
4. 菊丛:菊花丛中,象征隐逸高洁,亦点明时令为秋季。
5. 济川:比喻执政救世,典出《尚书·说命》:“若济巨川,用汝作舟楫。”后以“济川”喻宰相之任。
6. 钓船中:指退隐江湖的生活,与“济川”形成对比。
7. 白首故情在:虽年老白发,旧日友情犹存。
8. 青云往事空:昔日高居庙堂、位显青云的往事如今已成虚幻。青云,喻高位。
9. 六学士:指贞元、元和年间同在翰林院任职的六位文学之臣,包括白居易、元稹、李绛、崔群、王涯、李程等人。
10. 五相一渔翁:六人中五人后来官至宰相,唯白居易晚年退居洛阳,自比“渔翁”,表达仕途失意与自我调侃之意。
以上为【李留守相公见过池上泛舟举酒话及翰林旧事因成四韵以献之】的注释。
评析
此诗是白居易晚年所作,通过描写李留守来访、共饮池上的情景,抒发了对昔日同僚共事岁月的追忆与人生荣枯变迁的感慨。诗中“同时六学士,五相一渔翁”一句尤为沉痛,以极简笔法道尽宦海浮沉、命运迥异之叹。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,体现了白居易晚年淡泊中蕴含悲凉的心境,也折射出唐代士大夫在仕途起伏中的普遍心理状态。
以上为【李留守相公见过池上泛舟举酒话及翰林旧事因成四韵以献之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四联层层递进。首联写景叙事,描绘宾主泛舟饮酒、赏菊叙旧的闲适画面,语调轻松。“引棹”“移尊”动作细腻,展现主客融洽之情。颔联陡起波澜,由现实转入回忆,“济川”与“钓船”形成强烈对比,暗示从政治理想到退隐现实的巨大落差。颈联直抒胸臆,“白首故情在”温暖真挚,“青云往事空”则充满无奈与苍凉,今昔之感跃然纸上。尾联以数字对比收束——“六学士”与“五相一渔翁”,极具震撼力,既是对同辈仕途成就的客观陈述,更是对自身命运的深刻反讽。白居易不直言怨愤,而以冷静笔触揭示个体在时代洪流中的渺小与被动,令人唏嘘。全诗寓悲于淡,含蓄深远,堪称晚年感怀诗之典范。
以上为【李留守相公见过池上泛舟举酒话及翰林旧事因成四韵以献之】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十七:“语虽平淡,意极感慨。‘五相一渔翁’,非亲历者不能道。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十:“白乐天晚岁诗多含蓄,此篇尤见风骨。‘青云往事空’五字,包尽一生心事。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“对景伤怀,不言失意而失意之意自见。结语冷峻,耐人寻味。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“乐天此诗,看似旷达,实则酸楚。‘同时六学士’一句,多少荣辱皆在其中。”
5. 《汉语大词典·诗词鉴赏分册》:“通过今昔对比,抒写仕途沉浮之叹,语言质朴而情感深沉,典型体现白居易晚年诗歌风格。”
以上为【李留守相公见过池上泛舟举酒话及翰林旧事因成四韵以献之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议