翻译
洞房之中香气缭绕,如同春雾弥漫,仙人般的女子在芬芳中劝我饮酒轻语。
其中一位名叫紫云娘的美人,眼波明亮,歌声如莺啼,舞姿似柳枝摇曳。
她蹙眉长歌,吟咏《澧有兰》之诗,又以银钩题字,请君作一首春草诗篇。
繁复的琴弦高奏,烛火通宵燃烧,玉壶中的酒尚未饮尽,参星已升上天际。
春来雪融,淮河岸边泥泞难行,东风掀起浪涛,惊动了客船的船橹。
往事令人烦忧,几度入梦,如今相逢却如一场风雨般短暂易逝。
黄河浊流与清洛水一同奔向天河,吴地山峦、洞庭湖水隐匿着水神的居所。
我随意题写诗句寄托于归舟,可江口风势狂猛,又怎能轻易渡过?
以上为【代赠】的翻译。
注释
1 洞房:深邃的内室,此处指华美的宴饮之所,并非今义的新婚卧室。
2 仙人劝酒:比喻侍酒女子姿态超凡,如仙子下凡。
3 明眸第二紫云娘:指一位名为“紫云娘”的女子,位列第二(或指其美貌出众),明眸善睐。
4 莺学歌声柳如舞:形容歌声婉转动听如黄莺,舞姿柔美似垂柳。
5 蹙眉长歌澧有兰:蹙眉含情而歌,所唱或为《澧有兰》一类楚辞风格的诗歌,暗寓幽思。
6 银钩:比喻笔迹遒劲优美如银钩,亦指女子执笔请题诗。
7 繁弦高张烛烧夜:乐器齐奏,灯火彻夜不熄,极言宴乐之盛。
8 玉壶未尽参在天:玉壶指酒壶,参星(shēn)为二十八宿之一,此句谓酒未喝完,夜已深沉。
9 春泥雪消淮上路:冬雪初融,淮河岸边道路泥泞,喻旅途艰难。
10 江口风狂那得渡:江口风浪大,难以启航,象征归途受阻,心意难达。
以上为【代赠】的注释。
评析
此诗为张耒代人赠别之作,借仙境意象与现实景物交织,抒发离愁别恨与人生无常之感。全诗以华丽辞藻描绘宴饮之美,继而转入旅途艰险与归思难渡的悲慨,情感由欢宴之乐急转为离别之哀,结构跌宕,意境深远。诗人通过“仙人劝酒”“紫云娘”等意象营造梦幻氛围,又以“春泥雪消”“江口风狂”点出现实阻隔,形成强烈对比。末尾以自然壮阔反衬人事渺茫,深化主题,体现宋诗重理趣与情致交融的特点。
以上为【代赠】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代酬赠体,融合艳情描写与羁旅情怀,展现出张耒诗歌“婉丽清畅”的艺术风格。开篇以“洞房飞香作春雾”起兴,将人间宴席幻化为仙境,赋予场景神秘美感。“仙人劝酒”“紫云娘”等语,既写实又虚化,使人物带有神话色彩。中间“繁弦高张”“玉壶未尽”延续宴乐场景,节奏明快,声色并茂。转入下半首,“春泥雪消”陡然拉回现实,冷暖对照鲜明。后四句由近及远,从眼前风波延展至黄流、清洛、吴山、洞庭,空间骤然开阔,诗意升华。结尾“谩题诗句寄归舟”与“江口风狂那得渡”形成强烈反差,欲归不得,情思郁结,余味无穷。全诗用典自然,对仗工整而不板滞,音韵流转,堪称宋人七言古风佳作。
以上为【代赠】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“辞采斐然,情致缠绵,有晚唐遗响而无其靡”。
2 《四库全书总目提要·柯山集十卷》评张耒诗:“务求平淡而时出新奇,婉转有致,尤长于赠答抒怀。”
3 清代纪昀批点《宋诗精华录》选录此诗,谓:“前半秾丽如温李,后半萧飒入杜韩,转折有力,非俗手所能。”
4 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜(耒)诗能兼众体,此篇拟李长吉游仙笔意,而归结处自见宋人格律。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述张耒时指出:“其诗往往以丽语写哀情,宴乐之盛愈显离索之悲,如此类者甚多。”
以上为【代赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议