翻译
与我一同离开家乡的树木,仿佛旅人一般漂泊无依,栽种时请不要怪我加倍地殷勤照料。
待到明年春天,在太昊城中绽放的景色,将会顺流而下,化作齐安江上的春色。
以上为【秋】的翻译。
注释
1. 张耒(lěi):北宋文学家,字文潜,号柯山,苏门四学士之一,诗风平易自然,注重抒情与理趣结合。
2. 栽培莫怪倍殷勤:意为请不要责怪我对所栽之树特别用心照料。栽培,指种植树木;倍殷勤,格外用心。
3. 辞家似旅人:指所栽树木自原地移来,如同离家远行的旅人,暗喻诗人自身漂泊之身。
4. 明年:指来年春天,点明时间推移,亦含期待之意。
5. 太昊城:传说伏羲氏(即太昊)为东方之帝,或指东方之地,此处泛指树木原生之地或理想中的故园。亦有解作陈州(今河南淮阳),相传为太昊陵所在地。
6. 齐安:唐宋时郡名,即黄州,治所在今湖北黄冈。张耒曾贬居黄州,此处代指自己谪居之地。
7. 江上春:指长江边的春景,呼应“齐安”地理特征,亦象征新生与希望。
8. 来作:将要化为、转成之意,体现诗人对未来的想象与情感投射。
9. 秋:题目虽为“秋”,诗中未直接描写秋景,而是借秋日栽树之事引发对春的期盼,反衬心境。
10. 本诗为七言绝句,属宋代咏物抒怀之作,结构紧凑,虚实相生。
以上为【秋】的注释。
评析
此诗以秋为题,却通篇写春思,借物抒怀,寄托深远。诗人将离乡之树比作“旅人”,赋予其情感与命运,表达自身羁旅漂泊之感。后两句由眼前栽培之景,遥想来年春色流转,从“太昊城”至“齐安江”,空间推移中蕴含时间流转,暗寓希望与慰藉。全诗语言简淡,意境悠远,托物寓意,情致绵长,体现了宋诗重理趣、善寄托的特点。
以上为【秋】的评析。
赏析
这首题为《秋》的短诗,实则不写秋景,而由秋日栽树起兴,抒发羁旅之情与对未来的希冀。首句“共我辞家似旅人”,将树木与诗人并置,同为“辞家”之客,物我合一,既写出树木离根之态,更映射自身贬谪流落之悲。次句“栽培莫怪倍殷勤”,表面解释自己为何对一株树如此珍视,实则透露出在孤寂中寻求寄托的心理。后两句笔锋宕开,由眼前之树设想来年春色:今日所植之木,来年将在远方开花,其色可移至齐安江畔。这种空间跳跃,既是诗意的延展,也是精神的慰藉——即便身在贬所,春意终将随树而来。全诗以小见大,借栽树这件小事,写出士人漂泊中的温情与坚韧,语言朴素而意蕴深长,是宋诗中典型的“以理入情”之作。
以上为【秋】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语浅而情深,因物兴怀,得风人之遗”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“文潜诗务平淡,而时有隽味,如此类是也。”(《四库全书总目·柯山集提要》)
3. 《历代诗话》引吴乔语:“张文潜五七言绝,多寓身世于物情,婉而不迫,此诗可见一斑。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及张耒时指出:“其诗好以日常琐事托兴,于平淡中见感慨,近于白居易而少其直露。”可与此诗参读。
以上为【秋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议